2011年6月18日 星期六

落跑雞與落跑銀行?‏

有一部動畫電影叫做"Chicken Run",中文翻譯成「落跑雞」,故事是說有一群農場養的雞計劃要逃出農場。力霸集團的財務危機與中華銀行的擠兌,使得"bank run"這個詞頻頻出現在英文媒體上。"bank run"不是銀行要落跑,而是「銀行擠兌」的意思。
財務的 → financial
引發 → trigger
銀行擠兌 → bank run
力霸的財務問題引發這個島上數十年來的第一起銀行擠兌。
這句話,英文要怎麼掰?
Rebar's financial problems triggered the first bank run on this island in several decades.
呼籲 → urge
利息 → interest
財政部長呼籲存款人不要加入銀行擠兌,因為他們一定會蒙受利息損失。
這句話,英文要怎麼掰?
Finance Minister urged the depositors not to join the run on the bank because they surely will suffer interest loss.

1 則留言: