呂副總統宣佈參選2008年的總統大選,但是美聯社與CNN在新聞標題與報導中的不當引用,演變成一個小事件。其中有一句是: Taiwan's vice president, whom China has called "insane" and the "scum of the nation," said she was campaigning to be the first female president. 瘋狂的 → insane 浮渣 → scum 從事競選活動 → campaign 這句話的意思是: 台灣的副總統,這位中國稱之為「瘋子」與「國家敗類」的人,宣佈參選要成為第一位女性總統。 為什麼這裡要用"whom"而不是"who"? 關係代名詞裡面有「限定」與「非限定」的用法。「限定」用法旨在修飾前面的名詞,who之前沒有逗號。「非限定」用法旨在提供資訊,who之前有逗號。 「限定」: I know that man who wears a black coat. (我認識那個穿黑外套的男人。) 「非限定」: Yesterday, I met President Clinton, who was the governor of Arkansas. (昨天我遇見柯林頓總統,他曾是阿肯色州長。) 這個關係代名詞如果是子句裡的主詞,就應該用who。如果不是主詞而是受詞,就要用"whom"。在CNN的句子中,子句裡的主詞不是代表前面的名詞"vice president"而是"China",而且"vice president"是「被稱為…(call)」的對象,是個受格,所以要用"whom"。 (例): A-mei will meet Michael Jackson, whom the entire American pop music fans loved. (阿妹將會遇到Michael Jackson,他是全美熱門音樂粉絲熱愛的人。) [解析]:"whom"代表Michael Jackson,是love的受詞。 All the staffs voted for Nai-lin, whom people enjoyed working with. (所有的工作人員都票投乃麟,他是個人們樂於與他工作的人。) [解析]:"whom"代表乃麟,是work with的受詞。
沒有留言:
張貼留言