有兩個選項
1.とか?
2.ということですか?
答案是2,為什麼1不行呢
兩個都有據說.聽說的意思
是不是とか只能用在肯定句?
==================================================================
★「~とか」=①「~そうだが…」「~と聞 ( き )いたが、…。」②「~ということですが」
為了説出比「そうだ」「ということだ」更加➊「不確定」的傳聞或➋避免説出「太直接、清楚」的傳聞時常用「~とか」。中譯:叫什麼~。 稱(為)什麼~的…。我聽説〔什麼…〕…。
1. 「さっき、高沢さんとか言う人が見えてます。ロビーであなたを待っているとか。」
(剛才來了一位自稱為「高澤」〔或什麼…〕的先生,説〔什麼…〕在大廳等著你!)
2. 「ニュースで聞いたんだけど、ゆうべ池袋で火事があったとか…砂川君の住んでいる方じゃない?」(我是在新聞報導時聽到的…,説〔什麼…〕昨晩池袋發生了火災,那可不是砂川先生住的地方嗎?)
「ええ、近くだったんです。3人も亡くなったとかで、大騒ぎでしたよ。」
(對耶!是他住的附近呢!聽説〔什麼…〕竟死了三個人,所以現場大混亂喲!)
★「~ということだ。/~ということです。」=「~そうだ。/~そうです。」
★「~ということか。/~ということですか。」=「是聽說~沒錯嗎?」「你是說~嗎?」
★本句傳聞的內容有「疑問詞〔何時ごろ〕」,表「說話者要確認来社的時間」,故只能用表「你是說田中先生幾點左右會來咱們公司啊!」意思的「~ということか。/~ということですか。」
■參考:「新明解日語語法全書」
http://taichung-changhua-nantou.kijiji.com.tw/c-Education-language-1-2-3-4-W0QQAdIdZ14137162
=======================================================================================
とか=並立助詞1.=並列事物之用。月には空気とか水とかいうものはない。2.=傳遞不怎麼正確的事物。彼は九十何歳とかで亡くなったそうだ。
という=助詞と+動詞いう。在這句ということ=傳聞,所以2才合乎文法。
という=助詞と+動詞いう。在這句ということ=傳聞,所以2才合乎文法。
沒有留言:
張貼留言