中文解释:
Ⅰ《接続助詞》(1)〔予期に反したこと,対照的なことにつなげる〕却,倒;
[意外にも]居然.
- 熱があるのに外出した/本来发烧,却出去了.
- じょうずなのにやらない/能搞得很好,却不干.
- 金もないのにぜいたくをする/本来没有钱,却挥霍无度.
- こんなに寒いのに元気いっぱいだ/天这么冷,却很精神.
- 横綱なのによく負ける/本来是相扑冠军,却经常输.
- 12時だというのにまだ帰らない/已经十二点了,却还没回来.
- 安いのに買わなかった/价钱很便宜,倒没有买.
- あれほど注意しておいたのに/那么告诫他(可就是不听).
- よせばいいのに/不干就好啦(可惜干了,真糟糕).
- この部屋はもう少し広ければいいのに/这个房间再大一点就好啦(可惜小了些).
- これほど勉強したのに/这么用功(却没考上,真可惜).
- いかんと言うのに/我不是说不行吗(你为什么还不听).
- 早く行けと言うのに/叫你快去呢(为什么还不去).
却,倒,居然,为了
诺丽果
日文名:八重山青木
学名:Morinda citrifolia
沒有留言:
張貼留言