2017年10月9日 星期一

在國外吃早餐,你知道水煮蛋、炒蛋、水波蛋的英文怎麼說嗎?

http://www.businessweekly.com.tw/article.aspx?id=10148&type=Blog


多年前,我第一次到美國,是被公司派到波士頓受訓,早年飯店可是不流行自助式早餐,早餐要自理。我雖自認英文並不差,可是當我走進餐廳後,我的第一場英文生活考驗就來了。
美麗高大的waitress送上menu時,我真是嚇到了,怎麼有這麼多生字呀?我深呼吸一口後決定這頓早餐要讓自己吃到bread、egg & coffee,其他就隨緣吧!我想這個目標很明確,大概就八九不離十啦!哪知道當服務人員開始念出一長串的英文要我選蛋的煮法時,我立刻亂了譜,感覺自己的耳朵不夠用。

慌亂中我靈機一動,聽不清楚的,我就複述waitress說的第一個選項。接下來的肉類,我照本宣科,也只選擇第一項,如此這般,靠著只選第一項,我第一天吃到的早餐組合是:炒蛋scrambled、培根bacon、馬鈴薯泥mashed potato。
當時沒有iPhone,連電子辭典也不流行,我是帶著辭典出門的。就這樣,我一面吃,一面查單字,心中還想著第二天的早餐要如何order。
從波士頓回來 早餐經驗值功力大增
第一天達成目標後,第二天我又上門了,而且刻意選擇與前一天不同的組合。第三天帶著兩天累積的作戰經驗及相對穩定的心情,不用擔心點錯吃到怪食物後,我決定試試什麼是歐陸早餐continental breakfast?這才明白原來歐陸早餐除了咖啡外,其他全都是冷的,只有果醬、奶油配麵包。
一連三天,其實我只有一個目的,就是要搞懂菜單上這些英文單字到底代表的是啥食物?彼此又是怎樣組合的。
這些早餐的組合,令我大開眼界的是馬鈴薯。比如說:french fries(薯條)、mashed potato(薯泥)、hash brown(薯餅),都是馬鈴薯類的餐點,字都不難,但代表的可能是我平常生活經驗值之外的食物。從波士頓回來,我的早餐經驗值可說是功力大增,而這三天的英文早餐的笑話,也讓我說了30年。
為什麼要從早餐談起?
我出社會的前五年,只要出差,我都會花時間去嘗試不同的早餐,了解各地不同的早餐組合、英文名稱、如何吃等。這個過程中,我學習到許多有趣且愉快的經驗,讓我的英語實戰力增加不少,也讓我明白,只要掌握核心資訊,溝通可是既簡單又容易 。
如何?你會用英文點早餐了嗎?如果不會,記得複誦第一項就對了!
※英語隨身字/用餐篇
waiter/waitress n. 服務生
menu n. 菜單
order n./v. 點餐
vegetarian n./adj. 素食者;素食的
meal n. 餐點
appetizer/starter n. 前菜
side order n. 附餐
serving n. 份量
beverage n. 飲料
check/bill n. 帳單
tips n. 小費
【早餐選項】
肉類:bacon(培根)、ham(火腿)、sausage(香腸)
蛋的煮法:fried(煎蛋)、scrambled(炒蛋)、poached(水波蛋)、boiled(水煮蛋)
馬鈴薯:boiled(水煮馬鈴薯) french fries(薯條)、mashed(薯泥)hash brown(薯餅)
【隨身句】
What do you have for today? 今日有什麼餐點?
What do you recommend? 你的建議是?
I need a few more minutes. 我需要多點時間決定。

沒有留言:

張貼留言