2017年11月28日 星期二

Aimer 蝴蝶結 歌詞333

http://www.masakijp.com.tw/index.php?action=blog_detail&p=1&id=2175


https://www.youtube.com/watch?v=Du_5wIB26-M



羽根は大きく 結び目は固く なるようにきつく 結んでいてほしいの
衷心希望   兩人綁的蝴蝶結  圈圈要大點  結要緊一點

腕はここに 想い出は遠くに 置いておいてほしい ほしいの
抱著我      回憶扔遠點        求你暫時放下那過去 求求你

ほどけやしないように と願って力込めては 広げすぎた羽根に 戸惑う
每次祈導不要鬆脫,緊緊一綁    總拉出太大的圈圈 讓我進退維谷

夢はここに 想い出は遠くに 気付けばそこにあるくらいがいい
夢想在這裡 回憶扔遠點    回頭時還看得到就好

黙って引っ張ったりしないでよ 不格好な蝶にしないでよ
千萬不要默不作聲扯掉它         別讓這個結太難看

結んだつもりがほどいていたり 緩めたつもりが締めていたり
有時以為綁了,卻是解開         以為鬆綁,卻是扯緊

この蒼くて広い世界に 無数に 散らばった中から
這深藍遼闊的世界中  無窮無盡零散的線頭

別々に二人選んだ糸を お互いたぐり寄せ合ったんだ
兩人各自拾起的那一條 尋著尋著連繫了彼此

結ばれたんじゃなく結んだんだ 二人で「せーの」で引っ張ったんだ 
不是偶然的纏繞,是我們打了這個結    兩人喊著「預備」,一起拉出這個結

10
大きくも 小さくも なりすぎないように 力を込めたんだ
恰到好處的兩支手 勾出的圈不大不小 剛剛好
ーーーーーーーーーーー
讀音
羽根(はね)は大きく(おおきく) 結び目(むすびめ)は固く(かたく) なるようにきつく 結ん(むすん)でいてほしいの

腕(うで)はここに 想い出(おもいで)は遠く(とおく)に 置い(おい)ておいてほしい ほしいの

ほどけやしないように と願っ(ねがっ)て力(ちから)込め(こめ)ては 広げ(ひろげ)すぎた羽根(はね)に 戸惑う(とまどう)

夢(ゆめ)はここに 想い出(おもいで)は遠く(とおく)に 気付け(きづけ)ばそこにあるくらいがいい

黙っ(だまっ)て引っ張っ(ひっぱっ)たりしないでよ 不格好(ぶかっこう)な蝶(ちょう)にしないでよ

結ん(むすん)だつもりがほどいていたり 緩め(ゆるめ)たつもりが締めて(しめて)いたり

この蒼く(あおく)て広い(ひろい)世界(せかい)に 無数(むすう)に 散らばっ(ちらばっ)た中(なか)から

別々(べつべつ)に二人(ふたり)選ん(えらん)だ糸(いと)を お互い(おたがい)たぐり寄せ(たぐりよせ)合っ(あっ)たんだ

結ば(むすば)れたんじゃなく結ん(むすん)だんだ 二人(ふたり)で「せーの」で引っ張っ(ひっぱっ)たんだ 

10
大きく(おおきく)も 小さく(ちいさく)も なりすぎないように 力(ちから)を込め(こめ)たんだ


-----------------
文法解說

嗯…… 我解說其中三個就好。
想要完整一點解說的同學,歡迎來上「歌詞翻譯班」
(課程詳情請參考上個禮拜五的網誌)


一 ~たり

這首歌詞裡,好幾個地方出現~たり。

在一般的日文教育中,
大家學的都是「看看電視,聽聽音樂」那之類的解釋。
也就是 ~たり〜たりします

實際上,不一定需要兩個「~たり」,
單純一個 ~たりします 也行,
表示「偶爾」、「有時」的概念。

歌詞中,
結んだつもりがほどいていたり 
緩めたつもりが締めていたり
後面的~たり 指的就是「有時」的意思

~たり是舉例的意思,
很有趣的是,無論是在英文,還是日文,
    「舉例+否定」都會構成「完全、徹底的否定」
比方說,英文的not any,就是沒有辦個的意思
日文的~たりしないで 就是求求你絕對不要的意思

二 ~んだ

    歌詞當中,出現了很多~んだ。

    嗯……最簡單的說法是,
    加上「~んだ」之後,
    就會多出一個「是這樣的!真的!」的口氣。
    或者說,多了一個「不要誤會,事情是這樣的」的口氣。

三 針對性處置的~は

羽根は大きく 結び目は固く なるようにきつく 結んでいてほしいの
衷心希望   兩人綁的蝴蝶結  圈圈要大點  結要緊一點
腕はここに 想い出は遠くに 置いておいてほしい ほしいの
抱著我      回憶扔遠點        求你暫時放下那過去 求求你

    上面的「羽根は」「結び目は」「腕は」「思い出は」
概念上都是「針對這個部分,請這樣做」的意思。
圈圈→綁大點
結→ 打緊一點
手臂→ 放在這邊
回憶→ 扔遠一點


建議大家在聽歌的時候,
聽到我講解的文法,就可以回想一下,
這樣子聽一次兩次…十次…五十次的時候,
就會把我講的文法真正記下來。

剩下的更細節翻譯、文法,
有興趣的同學歡迎來上【歌詞翻譯班】喔!


 
-------------------
歡迎加入333讀書會
<目前人數已達LINE的群組上限,但每隔一兩天就會有人退出,
 真心想加入的同學可以每天試試。
 另外,過一陣子會我想辦法設法剔掉其中沒有在跟群組的同學,
 讓更多想學習的同學加進來。>



 
LINE的333讀書會成了一個彼此鼓勵的溫馨場所。我覺得還蠻成功的。
有試著每天333的人,都表示蠻有收獲。
上面偶而還會有一些問題討論,同學們在那邊也會互相幫助。
 
333讀書法很適合對記憶力沒自信的人
因為這個讀書法不需要花力氣去背,
只要你可以每天333,唸27次就行了。
(比較困難的點,是如何在上班的空檔,
 或是在帶小孩的空檔找出時間完成一組組的練習)
 
 
至於333讀書會的LINE群組,
裡頭有同學自發性的把當週精選15句整理成照片,
方便大家快速朗讀,另外也會有我的示範音檔。
經我觀察,這個群組適合以下的人加入…
1 平常很忙,有時會熊熊忘記要練習的同學
2 輸人不輸陣,看到別人在練習,自己也要跟著練習的同學。
 
有興趣的同學,可以加入下面的LINE群組:
 
正樹日語333讀書會

沒有留言:

張貼留言