今日は本当に申し訳有りませんでした。
あなたにごちそうして顶いて。
问题补充:另外补充一个 “如果下次有机会的话 换我来请客吧”怎么说
もし、次に机会が有れば、今度は私がごちそうしますよ。
======================================================
あなたにごちそうして顶いて。
问题补充:另外补充一个 “如果下次有机会的话 换我来请客吧”怎么说
もし、次に机会が有れば、今度は私がごちそうしますよ。
======================================================
今日はすみません、ご招待していただきます。
======================================================
今日おごっていただいて本当にすみませんでした。
きょうおごっていただいてほんとうにすみませんでした。
======================================================
一般日本人不这么说,经常说的就是“ごちそさまです”比较礼貌。
如果要照你上面的翻译的话比较中国式了:今日、(悪(わる)かった)(恐(おそ)れ入(い)りますが)割り当てられましだ。
======================================================
======================================================
今日おごっていただいて本当にすみませんでした。
きょうおごっていただいてほんとうにすみませんでした。
======================================================
一般日本人不这么说,经常说的就是“ごちそさまです”比较礼貌。
如果要照你上面的翻译的话比较中国式了:今日、(悪(わる)かった)(恐(おそ)れ入(い)りますが)割り当てられましだ。
======================================================
今日、本当に申し訳ないけどご驰走になって顶いて。。
きょう、ほんとうにもうしわけないけどごちそうになっていただいて・・・
======================================================
今日はどうも、奢っていただいて。今度、私が変わりに払いましょう
きょう、ほんとうにもうしわけないけどごちそうになっていただいて・・・
======================================================
今日はどうも、奢っていただいて。今度、私が変わりに払いましょう
沒有留言:
張貼留言