2013年4月26日 星期五

今天真不好意思 都是你请客的

今日は本当に申し訳有りませんでした。
あなたにごちそうして顶いて。

问题补充:另外补充一个 “如果下次有机会的话 换我来请客吧”怎么说
もし、次に机会が有れば、今度は私がごちそうしますよ。
======================================================
今日はすみません、ご招待していただきます。
======================================================
今日おごっていただいて本当にすみませんでした。

きょうおごっていただいてほんとうにすみませんでした。
======================================================
一般日本人不这么说,经常说的就是“ごちそさまです”比较礼貌。
如果要照你上面的翻译的话比较中国式了:今日、(悪(わる)かった)(恐(おそ)れ入(い)りますが)割り当てられましだ。
======================================================
今日、本当に申し訳ないけどご驰走になって顶いて。。

きょう、ほんとうにもうしわけないけどごちそうになっていただいて・・・
======================================================
今日はどうも、奢っていただいて。今度、私が変わりに払いましょう

沒有留言:

張貼留言