http://tjtomotomo.com/?p=3980
自從「スマホ」(智慧型手機)問世之後,
手機都用「滑」的了。那日文「滑手機」要怎麼說?
「×携帯を滑る」??
全然通じません。(這樣說完全聽不懂)
ーー
滑手機的日文是【携帯を いじる】
「いじる」漢字是「弄る」(不過很少寫漢字)
ます形是「いじります」(1類動詞)
「いじる」有
「不是認真的、只是好玩地在用東西」的意思
所以不只【携帯を いじる】
不是在工作,只是閒來沒事玩電腦上網
也可以說【パソコンを いじる】
例文:
女:久々に会ったのに、携帯ばかりいじってないでよ
(難得見面,不要一直滑手機啦)
男:…(携帯をいじってばかりいる)
(一直滑手機)
女:もう携帯いじらないでって!
(就跟你說不要一直滑手機了!)
另外「いじる」還有「沒有必要卻去觸碰或動到」
也就是漢字「弄」(亂弄)的意思
例文:
息子:お母さん、俺の本棚いじった??
(媽,你動了我的書架嗎?)
母 :いじってないよ。ちょっと片付けただけよ。
(我沒動啊,只是整理了一下嘛。)
息子:俺の本棚勝手にいじらないでくんない?
本が見つからなくなるよ。
(拜託不要隨便動我的書架啦,書都找不到了)
沒有留言:
張貼留言