每日 EZ Word |
今日會話 EZ Talk |
Mother’s Day morning
母親節早晨
Jack: Rise and shine, my 1)glowing mother-to-be.
Jack: Rise and shine, my 1)glowing mother-to-be.
傑克:太陽曬屁股了,該起床囉,我美麗的準媽媽。
Carol: What’s this? Breakfast in bed? How did you know about that tradition?
Carol: What’s this? Breakfast in bed? How did you know about that tradition?
卡蘿:這是什麼?床上早餐?你怎麼知道這個傳統?
Jack: Your cousins 2)hinted that I should do this. So I can’t take all the 3)credit.
Jack: Your cousins 2)hinted that I should do this. So I can’t take all the 3)credit.
傑克:妳的表姊妹們暗示我該這麼做,所以不完全是我的功勞。
Carol: You’re a fast learner. You definitely get Brownie points.
卡蘿:你學得真快,給你加分。
Jack: Here you go—eggs Benedict and freshly 1)squeezed OJ.
Carol: You’re a fast learner. You definitely get Brownie points.
卡蘿:你學得真快,給你加分。
Jack: Here you go—eggs Benedict and freshly 1)squeezed OJ.
傑克:來吧—妳的班尼迪克蛋跟新鮮現榨的柳橙汁。
Carol: Wow! My mouth is watering. You’ve really 2)outdone yourself.
Carol: Wow! My mouth is watering. You’ve really 2)outdone yourself.
卡蘿:哇!我快流口水了,你表現得太好了。
Jack: The Food Network gets credit too. I TiVoed the breakfast show.
Jack: The Food Network gets credit too. I TiVoed the breakfast show.
傑克:美食頻道也幫了忙,我用 TiVo(數位綠影機品牌) 錄下他們的早餐節目。
Carol: This is 3)divine! I could get used to this 4)pregnancy thing.
卡蘿:這真是太棒了!我可是會習慣懷孕這檔子事。
Carol: This is 3)divine! I could get used to this 4)pregnancy thing.
卡蘿:這真是太棒了!我可是會習慣懷孕這檔子事。
Jack: Don’t get too comfy. I’m taking you out for a Mother’s Day dinner tonight.
傑克:別窩得太舒服了,我今晚要帶妳出去吃母親節晚餐。
Carol: Dinner too? Where?
Carol: Dinner too? Where?
卡蘿:還有晚餐?去哪?
Jack: It’s a surprise. So eat up, ’cause I’m taking you shopping for something to wear tonight.
Jack: It’s a surprise. So eat up, ’cause I’m taking you shopping for something to wear tonight.
傑克:那是個驚喜。所以快吃吧,因為我要帶妳去買今晚要穿的衣服。
Carol: What else are you going to pull out of your hat today?
Carol: What else are you going to pull out of your hat today?
卡蘿:你今天還要變出多少驚喜啊?
Jack: That’s about it. I have to go to class now. Enjoy!
Jack: That’s about it. I have to go to class now. Enjoy!
傑克:大概就這些了,我現在得上課去了。好好享受!
Carol: I will. Wait! Can you run an 1)errand for me? I need some more 2)prenatal vitamins.
Carol: I will. Wait! Can you run an 1)errand for me? I need some more 2)prenatal vitamins.
卡蘿:我會的,等一下!你可以幫我跑個腿嗎?我還需要一些孕婦吃的維他命。
Jack: OK. I actually cut out a coupon from the Sunday paper for 3)folic acid. I’ll get that too.
傑克:好的,其實我已經從週日的報紙上剪下了一張葉酸的折價券,那個我會一起買。
Jack: OK. I actually cut out a coupon from the Sunday paper for 3)folic acid. I’ll get that too.
傑克:好的,其實我已經從週日的報紙上剪下了一張葉酸的折價券,那個我會一起買。
That evening, at the Maternity Shop
當天傍晚在孕婦用品專賣店裡
Carol: Wow! I had no idea maternity clothes could be so cute. But I bet they just look good on the rack.
Carol: Wow! I had no idea maternity clothes could be so cute. But I bet they just look good on the rack.
卡蘿:哇!我從來都不知道孕婦裝可以這麼可愛,但是我敢說只有掛在衣架上才會好看
Jack: I’m sure they’ll look good on you too. Here, try this one on.
Jack: I’m sure they’ll look good on you too. Here, try this one on.
傑克:我相信穿在妳身上也會很好看。拿去,試穿這件看看。
Carol: Don’t you think it’s a little 1)skimpy for a mom-to-be?
Carol: Don’t you think it’s a little 1)skimpy for a mom-to-be?
卡蘿:你不覺得這件對準媽媽來說有點暴露嗎?
Jack: Hey, just because we’re having a baby doesn’t mean you can’t be sexy.
Jack: Hey, just because we’re having a baby doesn’t mean you can’t be sexy.
傑克:嘿,要生小孩不代表妳就不能性感了。
Carol: Well, I’m not feeling very sexy. But if you insist….
Carol: Well, I’m not feeling very sexy. But if you insist….
卡蘿:我是不覺得很性感啦,但是如果你堅持……
Jack: [later] Wow! Talk about a hot momma! That’s the one.
Jack: [later] Wow! Talk about a hot momma! That’s the one.
傑克:(稍後)哇!這才是辣媽!就這件了。
Carol: Ha-ha. I hate to say it, but you’re right!
卡蘿:哈哈,我實在很不想這麼說,但你說對了!
Carol: Ha-ha. I hate to say it, but you’re right!
卡蘿:哈哈,我實在很不想這麼說,但你說對了!
Carol: I guess it’s starting to 1)sink in…slowly. Oh my God. Look at those parents over there. They’re totally ignoring their kids.
卡蘿:我已經開始慢慢接受成為媽媽這個事實了。喔,天啊,看看那邊的父母,他們根本不管他們的小孩。
Jack: You call those kids? More like animals. They’re out of control!
Jack: You call those kids? More like animals. They’re out of control!
傑克:妳叫他們「小孩」?比較像是動物吧,他們簡直失控了!
Carol: It all comes down to the parents. Promise me we won’t let our kids 2)run wild like 3)chimpanzees.
Carol: It all comes down to the parents. Promise me we won’t let our kids 2)run wild like 3)chimpanzees.
卡蘿:這都要怪父母。答應我,我們絕不會讓我們的孩子像猩猩一樣撒野。
Jack: You have my word. But I also don’t want us to become helicopter parents.
Jack: You have my word. But I also don’t want us to become helicopter parents.
傑克:我答應妳,但我也不希望我們成為直昇機父母。
Carol: What do you mean?
Carol: What do you mean?
卡蘿:什麼意思?
Jack: The kind that 4)hover over their kids and are way too 5)overprotective.
Jack: The kind that 4)hover over their kids and are way too 5)overprotective.
傑克:就是那種一天到晚盯著孩子、過度保護的父母。
Carol: Are you talking about your mom?
卡蘿:你在說你媽嗎?
Carol: Are you talking about your mom?
卡蘿:你在說你媽嗎?
Jack: Is it that 1)obvious? She 2)suffocated us. I didn’t even do my own 3)laundry till I came to the U.S.
傑克:很明顯嗎?她真是快讓我們窒息了。直到我來到美國之前,我都不用洗自己的衣服。
Carol: My aunt is like that. She practically 4)isolates her kids. Their bodies have never known 5)germs.
Carol: My aunt is like that. She practically 4)isolates her kids. Their bodies have never known 5)germs.
卡蘿:我阿姨也是那樣,她幾乎把她的孩子隔離起來,他們的身體從來不知道什麼是細菌。
Jack: That’s just doing the kids a big 6)disservice. They’ll be sickly and weak when they grow up.
Jack: That’s just doing the kids a big 6)disservice. They’ll be sickly and weak when they grow up.
傑克:那樣反而害了孩子,他們長大會體弱多病的。
Carol: Yeah. And she practically does their homework for them.
卡蘿:是啊,而且他們的家庭作業幾乎都是她幫忙做。
Carol: Yeah. And she practically does their homework for them.
卡蘿:是啊,而且他們的家庭作業幾乎都是她幫忙做。
Carol: Oh, look at that little girl. She and her mom are wearing matching 1)outfits.
卡蘿:喔,你看那個小女孩,她跟她媽媽穿母女裝。
Jack: And she’s playing Nintendo at the table.
Jack: And she’s playing Nintendo at the table.
傑克:而且她在吃飯時玩起任天堂。
Carol: Unbelievable! And they’re only feeding her mac‘n’cheese.
Carol: Unbelievable! And they’re only feeding her mac‘n’cheese.
卡蘿:真是令人不敢相信!他們還只給她吃乾酪醬通心麵。
Jack: Yeah. Where are the vegetables?
Jack: Yeah. Where are the vegetables?
傑克:是啊,怎麼沒看到蔬菜?
Carol: Man, we’re pretty 2)critical, aren’t we? I hope we don’t turn into 3)hypocrites!
Carol: Man, we’re pretty 2)critical, aren’t we? I hope we don’t turn into 3)hypocrites!
卡蘿:天啊,我們還真是愛批評,是不是?希望我們不會說一套做一套!
Jack: I won’t let that happen. Hey, don’t you have a doc’s appointment tomorrow?
Jack: I won’t let that happen. Hey, don’t you have a doc’s appointment tomorrow?
傑克:我不會讓那發生的。嘿,妳明天不是跟醫生約了產檢?
Carol: It’s at three fifteen. Can you drive me?
Carol: It’s at three fifteen. Can you drive me?
卡蘿:三點十五的時候,你能載我去嗎?
Jack: Of course, babe. Oh! Here comes our food!
傑克:當然,寶貝。喔!我們的餐點來了!
Jack: Of course, babe. Oh! Here comes our food!
傑克:當然,寶貝。喔!我們的餐點來了!
The next day, at the doctor’s office
Getting a "Kick" out of Motherhood 歡度母親節-8 |
The next day, at the doctor’s office
Doctor: The baby is developing just fine. And your tests all came back 1)normal. How are you feeling? Carol: Really tired all the time. I do have a few questions. They may seem dumb…. Doctor: No question is dumb. Ask away. Don’t be shy. Carol: Can my baby hear me talking? Does it know it’s me? Should I play Mozart? Doctor: We do know that a 2)fetus can hear and 3)distinguish the mother’s voice from others. The 4)verdict is still out on classical music. I say go with your instincts. 隔天在診間 |
隔天在診間
Doctor: The baby is developing just fine. And your tests all came back 1)normal. How are you feeling?
Doctor: The baby is developing just fine. And your tests all came back 1)normal. How are you feeling?
醫師:胎兒的發育正常,妳的各項檢驗也都沒問題。妳身體感覺如何?
Carol: Really tired all the time. I do have a few questions. They may seem dumb….
Carol: Really tired all the time. I do have a few questions. They may seem dumb….
卡蘿:大部分時間都很累。我有幾個問題想問,問題可能有點蠢……
Doctor: No question is dumb. Ask away. Don’t be shy.
Doctor: No question is dumb. Ask away. Don’t be shy.
醫師:沒有什麼問題是蠢的,儘量問,別不好意思。
Carol: Can my baby hear me talking? Does it know it’s me? Should I play Mozart?
Carol: Can my baby hear me talking? Does it know it’s me? Should I play Mozart?
卡蘿:胎兒可以聽到我說話嗎?它知道是我嗎?我應該播放莫札特給他聽嗎?
Doctor: We do know that a 2)fetus can hear and 3)distinguish the mother’s voice from others. The 4)verdict is still out on classical music. I say go with your instincts.
醫師:我們現在已知胎兒有聽覺,而且聽得出母親的聲音。至於古典音樂,目前還沒有定論。我建議隨著妳的直覺走吧。
Doctor: We do know that a 2)fetus can hear and 3)distinguish the mother’s voice from others. The 4)verdict is still out on classical music. I say go with your instincts.
醫師:我們現在已知胎兒有聽覺,而且聽得出母親的聲音。至於古典音樂,目前還沒有定論。我建議隨著妳的直覺走吧。
當天晚上
Jack: How you doin’, babe?
傑克:妳還好嗎,寶貝?
Carol: Good. That was the best Mother’s Day ever. I guess it was my first as a mother too.
卡蘿:很好,那真是我這輩子最棒的母親節了,應該也算是我當媽媽的第一個母親節。
Jack: And it’s only gonna get better, ’cause our baby’ll be here for the next one.
傑克:而且會越來越好,因為下次母親節時我們的寶寶就會跟我們一起了。
Carol: I can’t wait. I’m starting to really get excited about becoming a mom. Hey, baby, can you hear your momma? Ah! Oh! Hey, put your hand on my tummy.
卡蘿:我等不及了。我開始對當媽媽真正感到興奮了。嘿,寶貝,你聽得到媽媽的聲音嗎?啊!喔!嘿,把你的手放在我的肚子上。
Jack: Wow! I felt it. Ha-ha! I think that’s a definite “yes.”
傑克:哇!我感覺到了。哈哈!我想那回答絕對是「聽得到」。
Carol: What a great first Mother’s Day 1)greeting! 卡蘿:這真是第一個母親節的最佳賀詞了! |
今日EZ單字 |
hint (v./n.) 暗示,指點
credit (n.)功勞,讚揚。take (the) credit 即「居功」
squeeze (v.) 榨,擠,壓
outdo (pp.)超越,勝過
divine (a.)【口】極好的,太棒了
pregnancy (n.) 懷孕,妊娠(a.) pregnant 懷孕的
errand (n.) 雜事,差事(phr.) run an errand / run errands 跑腿打雜outdo (pp.)超越,勝過
divine (a.)【口】極好的,太棒了
pregnancy (n.) 懷孕,妊娠(a.) pregnant 懷孕的
prenatal (a.) 產前的,胎兒期的
folic acid (n.) 葉酸(孕婦補充葉酸有助於降低胎兒神經管缺陷)
skimpy (n.) 小而暴露的
sink in (phr.) 被聽進去,被理解
run wild (phr.),run riot (phr.) 失控,亂跑
chimpanzee (n.) 黑猩猩,又簡稱 chimp
hover (n.) 停懸,盤旋。 hover over即「緊盯著」
overprotective (a.) 過度保護的
run wild (phr.),run riot (phr.) 失控,亂跑
chimpanzee (n.) 黑猩猩,又簡稱 chimp
hover (n.) 停懸,盤旋。 hover over即「緊盯著」
overprotective (a.) 過度保護的
obvious (a.) 明顯的,顯著的
suffocate (v.) 使窒息;扼殺(某人的發展、創意等),不給人空間
laundry (n.) 待洗的衣服,洗好的衣服
isolate (v.) 隔離,孤立
germ (n.) 病菌,細菌
disservice (n.) 幫倒忙的行為,危害人的行為
suffocate (v.) 使窒息;扼殺(某人的發展、創意等),不給人空間
laundry (n.) 待洗的衣服,洗好的衣服
isolate (v.) 隔離,孤立
germ (n.) 病菌,細菌
disservice (n.) 幫倒忙的行為,危害人的行為
outfit (n.) 全套服裝,裝束
critical (a.) 吹毛求疵的,愛挑剔的
hypocrite (n.) 偽君子,虛偽的人
critical (a.) 吹毛求疵的,愛挑剔的
hypocrite (n.) 偽君子,虛偽的人
normal (a.) 正常的,健全的
fetus (n.) 胎,(三個月後的)胎兒
distinguish (v.) 區別,辨別
verdict (n.) 結論,意見,決定;(陪審團的)裁定
fetus (n.) 胎,(三個月後的)胎兒
distinguish (v.) 區別,辨別
verdict (n.) 結論,意見,決定;(陪審團的)裁定
greeting (n.) 賀詞,問候
沒有留言:
張貼留言