2012年11月15日 星期四

適當的表達!

技術挑戰指數:★★★★在職場上難免會遇到一些上、下級之間的矛盾以及意見相左,最近蘇菲正遭遇這樣的狀況而煩惱著,身為同事的葛瑞決定要好好勸勸蘇菲,但是在"鼓舞"、"鼓勵"之間,要怎麼拿捏分寸呢......

來聽老美怎麼說?
Ken:I know you sympathize with Nancy and Sophie, Gary. I want to know if you're encouraging Sophie to be insubordinate?
 (肯恩:葛瑞,我知道你贊同南希和蘇菲。我要知道你是否在鼓勵蘇菲不服從上級?)
Gary:I think she's got a right to stick up for herself.
 (葛瑞:我想她有為她自己挺身而出的權利。)
Ken:Let me get this straight. Are you encouraging her,or not?
 (肯恩:讓我搞清楚。你到底是有在鼓勵她,還是沒有?)
Gary:You might say I'm rooting for her, yeah.
 (葛瑞:你可以說我在為她加油,沒錯。)

俚語小解析
Let me get this straight.  讓我把這事搞清楚。
當你真正想要確定你清楚地瞭解某件事情時,你就可以說這句話。有時候,對自己所聽到的事情感到懷疑或不贊成時,也可以使用此句子。目的是要確認一下自己是否聽錯了。

沒有留言:

張貼留言