Phil: Good night, Ron. I’m heading
home. Don’t tell me you’re
working late again?
Ron: Yeah, I’m afraid so. I’ve got to
finish going over the colors for
the Stardust Hotel brochure.
Phil: Can’t someone else do that?
Our new designer Lisa said she
needed another project.
Ron: I know, but Lisa’s too new. I
don’t trust her to do this right.
Besides, it would take too long to
explain what the hotel wants.
And they want to see the
brochure design tomorrow.
菲爾:朗恩,晚安,我要回家了。別告
訴我,你又要加班了?
朗恩:是啊,恐怕得如此了。我得把星
團飯店簡介的顏色挑完。
菲爾:沒有別人能做這件事嗎?新來的
設計師麗莎說她需要找事做。
朗恩:我知道,但是麗莎經驗不足,我
不相信她能做好這件事。況且,
要解釋那家飯店想要什麼太花時
間了。而且他們明天就要看到這
本簡介的設計。
Phil: You know, Ron, every time I ask
you to let someone else help
you, you always have an excuse.
Do you really like doing
everything yourself?
Ron: I don’t do everything myself.
Just the most important things.
Phil: But to you, everything is
important and has to be right.
You look over the text. You look
over the photos and the colors.
You take the brochures to the
clients.
Ron: But that’s my job.
Phil: I know. But we’ve got too many
clients now. We can’t do every
step of every job by ourselves.
Ron: All right. I’ll give something to
Lisa.
菲爾:朗恩,你知道嗎,每次我叫你讓
別人幫你忙時,你總是有藉口。
你真的那麼喜歡諸事躬親嗎?
朗恩:我沒有每件事都自己做,我只做
最重要的事情。
菲爾:但是對你來說,每件事都很重
要,都得正確無誤。你校閱正
文,你檢查照片和顏色,你送簡
介給客戶。
朗恩:但這就是我的工作啊!
菲爾:我知道,但是現在我們的客戶太
多了。我們沒辦法親自做每件事
的每個步驟。
朗恩:好吧,我會給麗莎一些工作。
Ron: Good morning, Lisa. Ready for a
new job?
Lisa: Sure. What do you have in
mind?
Ron: I need you to design an attractive
brochure for Gino’s Italian
Restaurant.
Lisa: That should be fun. I love Italian
food!
Ron: Good. Gino wants the brochure
to reflect the decor of his
restaurant.
Lisa: What’s it like?
Ron: Oh, you know, the typical Italian
restaurant with red-and-white
checked tablecloths.
Lisa: Uh, OK. Anything else?
Ron: No, just see what you can come
up with. Here are some
photographs of the restaurant
you can use.
朗恩:早安,麗莎。準備好要接受新工
作了嗎?
麗莎:當然。你有什麼計畫?
朗恩:我需要妳為吉諾義大利餐廳設計
一份引人注目的簡介。
麗莎:那應該會很有意思。我很喜歡義
大利菜!
朗恩:很好。吉諾希望這本簡介能反映
出餐廳的室內裝潢。
麗莎:它的裝潢是怎麼樣的?
朗恩:哦,妳知道的,典型的義大利餐
廳,有紅白相間的方格花紋桌
布。
麗莎:唔,好的。還有沒有別的?
朗恩:沒了,就看看妳能想出什麼。這
是那家餐廳的一些照片,妳可以
用得上。
Ron: Phil, look at this brochure for
Gino’s Italian Restaurant. I took
your advice and let Lisa design it.
Phil: Good. How did she do?
Ron: Terrible. The photographs are
too small. The colors are too
bright. I don’t like the style of
lettering she chose for the title.
And neither will our client. This
is why I like to do things myself.
I never get the job done right
when I delegate.
Phil: Well, what guidelines did you
give her?
Ron: I told her to design an attractive
brochure.
朗恩:菲爾,看看這本吉諾義大利餐廳
的簡介。我接受了你的建議,讓
麗莎設計。
菲爾:很好!她做得怎麼樣?
朗恩:糟透了。照片太小,色彩太亮。
我不喜歡她選用的標題字型的風
格,我們的客戶也不會喜歡。這
就是為什麼我喜歡自己做事。我
委派下去的事,從來沒做好過。
菲爾:那,你有給她什麼指導方針嗎?
朗恩:我叫她設計一份引人注目的簡
介。
home. Don’t tell me you’re
working late again?
Ron: Yeah, I’m afraid so. I’ve got to
finish going over the colors for
the Stardust Hotel brochure.
Phil: Can’t someone else do that?
Our new designer Lisa said she
needed another project.
Ron: I know, but Lisa’s too new. I
don’t trust her to do this right.
Besides, it would take too long to
explain what the hotel wants.
And they want to see the
brochure design tomorrow.
菲爾:朗恩,晚安,我要回家了。別告
訴我,你又要加班了?
朗恩:是啊,恐怕得如此了。我得把星
團飯店簡介的顏色挑完。
菲爾:沒有別人能做這件事嗎?新來的
設計師麗莎說她需要找事做。
朗恩:我知道,但是麗莎經驗不足,我
不相信她能做好這件事。況且,
要解釋那家飯店想要什麼太花時
間了。而且他們明天就要看到這
本簡介的設計。
Phil: You know, Ron, every time I ask
you to let someone else help
you, you always have an excuse.
Do you really like doing
everything yourself?
Ron: I don’t do everything myself.
Just the most important things.
Phil: But to you, everything is
important and has to be right.
You look over the text. You look
over the photos and the colors.
You take the brochures to the
clients.
Ron: But that’s my job.
Phil: I know. But we’ve got too many
clients now. We can’t do every
step of every job by ourselves.
Ron: All right. I’ll give something to
Lisa.
菲爾:朗恩,你知道嗎,每次我叫你讓
別人幫你忙時,你總是有藉口。
你真的那麼喜歡諸事躬親嗎?
朗恩:我沒有每件事都自己做,我只做
最重要的事情。
菲爾:但是對你來說,每件事都很重
要,都得正確無誤。你校閱正
文,你檢查照片和顏色,你送簡
介給客戶。
朗恩:但這就是我的工作啊!
菲爾:我知道,但是現在我們的客戶太
多了。我們沒辦法親自做每件事
的每個步驟。
朗恩:好吧,我會給麗莎一些工作。
Ron: Good morning, Lisa. Ready for a
new job?
Lisa: Sure. What do you have in
mind?
Ron: I need you to design an attractive
brochure for Gino’s Italian
Restaurant.
Lisa: That should be fun. I love Italian
food!
Ron: Good. Gino wants the brochure
to reflect the decor of his
restaurant.
Lisa: What’s it like?
Ron: Oh, you know, the typical Italian
restaurant with red-and-white
checked tablecloths.
Lisa: Uh, OK. Anything else?
Ron: No, just see what you can come
up with. Here are some
photographs of the restaurant
you can use.
朗恩:早安,麗莎。準備好要接受新工
作了嗎?
麗莎:當然。你有什麼計畫?
朗恩:我需要妳為吉諾義大利餐廳設計
一份引人注目的簡介。
麗莎:那應該會很有意思。我很喜歡義
大利菜!
朗恩:很好。吉諾希望這本簡介能反映
出餐廳的室內裝潢。
麗莎:它的裝潢是怎麼樣的?
朗恩:哦,妳知道的,典型的義大利餐
廳,有紅白相間的方格花紋桌
布。
麗莎:唔,好的。還有沒有別的?
朗恩:沒了,就看看妳能想出什麼。這
是那家餐廳的一些照片,妳可以
用得上。
Ron: Phil, look at this brochure for
Gino’s Italian Restaurant. I took
your advice and let Lisa design it.
Phil: Good. How did she do?
Ron: Terrible. The photographs are
too small. The colors are too
bright. I don’t like the style of
lettering she chose for the title.
And neither will our client. This
is why I like to do things myself.
I never get the job done right
when I delegate.
Phil: Well, what guidelines did you
give her?
Ron: I told her to design an attractive
brochure.
朗恩:菲爾,看看這本吉諾義大利餐廳
的簡介。我接受了你的建議,讓
麗莎設計。
菲爾:很好!她做得怎麼樣?
朗恩:糟透了。照片太小,色彩太亮。
我不喜歡她選用的標題字型的風
格,我們的客戶也不會喜歡。這
就是為什麼我喜歡自己做事。我
委派下去的事,從來沒做好過。
菲爾:那,你有給她什麼指導方針嗎?
朗恩:我叫她設計一份引人注目的簡
介。
Phil: Is that all? That's pretty vague.
Did she go with you to talk to
Gino?
Ron: No, but I told her what he
wanted. I thought I made myself
clear.
Phil: Did you tell her what colors you
wanted or didn’t want? Did you
talk about the size of the photos
you wanted? Did you give her
any specifications at all?
Ron: No, I thought I’d just see what
she could do.
Phil: And now you don’t like it.
Ron: Right.
Phil: So go back to her and ask her to
change some things. Explain to
her what you don't like and why.
菲爾:就這樣?那太籠統了。她有跟你
一起去和吉諾談談嗎?
朗恩:沒有,但我有告訴她,他想要什
麼。我認為我把我的意思講得很
清楚了。
菲爾:你有沒有告訴她你想要什麼顏
色、不想要什麼顏色?你有沒有
跟她講你想要的照片大小?你有
沒有給她一點詳細的指示呢?
朗恩:沒有,我只想看看她能做出什
麼。
菲爾:而你不喜歡現在的成品。
朗恩:對。
菲爾:那就回去找她,叫她做些修改。
向她解釋什麼東西是你不喜歡
的,不喜歡的理由是什麼。
Did she go with you to talk to
Gino?
Ron: No, but I told her what he
wanted. I thought I made myself
clear.
Phil: Did you tell her what colors you
wanted or didn’t want? Did you
talk about the size of the photos
you wanted? Did you give her
any specifications at all?
Ron: No, I thought I’d just see what
she could do.
Phil: And now you don’t like it.
Ron: Right.
Phil: So go back to her and ask her to
change some things. Explain to
her what you don't like and why.
菲爾:就這樣?那太籠統了。她有跟你
一起去和吉諾談談嗎?
朗恩:沒有,但我有告訴她,他想要什
麼。我認為我把我的意思講得很
清楚了。
菲爾:你有沒有告訴她你想要什麼顏
色、不想要什麼顏色?你有沒有
跟她講你想要的照片大小?你有
沒有給她一點詳細的指示呢?
朗恩:沒有,我只想看看她能做出什
麼。
菲爾:而你不喜歡現在的成品。
朗恩:對。
菲爾:那就回去找她,叫她做些修改。
向她解釋什麼東西是你不喜歡
的,不喜歡的理由是什麼。
Ron: Did you see the brochure for
Gino’s? I think it turned out
pretty good.
Phil: Yes, I did see it. It’s very eyecatching.
Lisa did a good job.
Ron: She did. After I went over the
brochure with her, she asked to
visit the restaurant. She met
Gino and looked around the
restaurant to get a feel for i t .
Then she came back and redid
the brochure. I think she’s going
to work out just fine.
Phil: And you won’t be working such
long hours.
Ron: Yeah. Why didn’t you teach me
how to delegate sooner?
朗恩:你看過那本吉諾的簡介了嗎?我
認為它變得很棒。
菲爾:是的,我看過了,它很引人注
目,麗莎做得很棒。
朗恩:的確。我和她一起看過那本簡介
之後,她主動要求去參觀餐廳。
她和吉諾見了面,在餐廳到處看
了看,抓住一些感覺。然後她就
回來重新設計簡介。我認為她將
會做得很好。
菲爾:而且你就不會工作那麼久了。
朗恩:是啊。你為什麼不早一點教教我
如何委派工作呢?
Gino’s? I think it turned out
pretty good.
Phil: Yes, I did see it. It’s very eyecatching.
Lisa did a good job.
Ron: She did. After I went over the
brochure with her, she asked to
visit the restaurant. She met
Gino and looked around the
restaurant to get a feel for i t .
Then she came back and redid
the brochure. I think she’s going
to work out just fine.
Phil: And you won’t be working such
long hours.
Ron: Yeah. Why didn’t you teach me
how to delegate sooner?
朗恩:你看過那本吉諾的簡介了嗎?我
認為它變得很棒。
菲爾:是的,我看過了,它很引人注
目,麗莎做得很棒。
朗恩:的確。我和她一起看過那本簡介
之後,她主動要求去參觀餐廳。
她和吉諾見了面,在餐廳到處看
了看,抓住一些感覺。然後她就
回來重新設計簡介。我認為她將
會做得很好。
菲爾:而且你就不會工作那麼久了。
朗恩:是啊。你為什麼不早一點教教我
如何委派工作呢?
Ron: Did you see the brochure for
Gino’s? I think it turned out
pretty good.
Phil: Yes, I did see it. It’s very eyecatching. Lisa did a good job.
Ron: She did. After I went over the
brochure with her, she asked to
visit the restaurant. She met
Gino and looked around the
restaurant to get a feel for i t .
Then she came back and redid
the brochure. I think she’s going
to work out just fine.
Phil: And you won’t be working such
long hours.
Ron: Yeah. Why didn’t you teach me
how to delegate sooner?
朗恩:你看過那本吉諾的簡介了嗎?我
認為它變得很棒。
菲爾:是的,我看過了,它很引人注
目,麗莎做得很棒。
朗恩:的確。我和她一起看過那本簡介
之後,她主動要求去參觀餐廳。
她和吉諾見了面,在餐廳到處看
了看,抓住一些感覺。然後她就
回來重新設計簡介。我認為她將
會做得很好。
菲爾:而且你就不會工作那麼久了。
朗恩:是啊。你為什麼不早一點教教我
如何委派工作呢?
Gino’s? I think it turned out
pretty good.
Phil: Yes, I did see it. It’s very eyecatching. Lisa did a good job.
Ron: She did. After I went over the
brochure with her, she asked to
visit the restaurant. She met
Gino and looked around the
restaurant to get a feel for i t .
Then she came back and redid
the brochure. I think she’s going
to work out just fine.
Phil: And you won’t be working such
long hours.
Ron: Yeah. Why didn’t you teach me
how to delegate sooner?
朗恩:你看過那本吉諾的簡介了嗎?我
認為它變得很棒。
菲爾:是的,我看過了,它很引人注
目,麗莎做得很棒。
朗恩:的確。我和她一起看過那本簡介
之後,她主動要求去參觀餐廳。
她和吉諾見了面,在餐廳到處看
了看,抓住一些感覺。然後她就
回來重新設計簡介。我認為她將
會做得很好。
菲爾:而且你就不會工作那麼久了。
朗恩:是啊。你為什麼不早一點教教我
如何委派工作呢?
Ron: Did you see the brochure for
Gino’s? I think it turned out
pretty good.
Phil: Yes, I did see it. It’s very eyecatching. Lisa did a good job.
Ron: She did. After I went over the
brochure with her, she asked to
visit the restaurant. She met
Gino and looked around the
restaurant to get a feel for i t .
Then she came back and redid
the brochure. I think she’s going
to work out just fine.
Phil: And you won’t be working such
long hours.
Ron: Yeah. Why didn’t you teach me
how to delegate sooner?
朗恩:你看過那本吉諾的簡介了嗎?我
認為它變得很棒。
菲爾:是的,我看過了,它很引人注
目,麗莎做得很棒。
朗恩:的確。我和她一起看過那本簡介
之後,她主動要求去參觀餐廳。
她和吉諾見了面,在餐廳到處看
了看,抓住一些感覺。然後她就
回來重新設計簡介。我認為她將
會做得很好。
菲爾:而且你就不會工作那麼久了。
朗恩:是啊。你為什麼不早一點教教我
如何委派工作呢?
Gino’s? I think it turned out
pretty good.
Phil: Yes, I did see it. It’s very eyecatching. Lisa did a good job.
Ron: She did. After I went over the
brochure with her, she asked to
visit the restaurant. She met
Gino and looked around the
restaurant to get a feel for i t .
Then she came back and redid
the brochure. I think she’s going
to work out just fine.
Phil: And you won’t be working such
long hours.
Ron: Yeah. Why didn’t you teach me
how to delegate sooner?
朗恩:你看過那本吉諾的簡介了嗎?我
認為它變得很棒。
菲爾:是的,我看過了,它很引人注
目,麗莎做得很棒。
朗恩:的確。我和她一起看過那本簡介
之後,她主動要求去參觀餐廳。
她和吉諾見了面,在餐廳到處看
了看,抓住一些感覺。然後她就
回來重新設計簡介。我認為她將
會做得很好。
菲爾:而且你就不會工作那麼久了。
朗恩:是啊。你為什麼不早一點教教我
如何委派工作呢?
@Word Bank
brochure (n)
小冊子
decor (n)
室內裝飾
typical (adj)
典型的
lettering (n)
字體
guideline (n)
指導方針
字體
guideline (n)
指導方針
vague (adj)
模糊的;含糊的
specification (n)
詳述;指明
模糊的;含糊的
specification (n)
詳述;指明
eye-catching (adj)
引人注目的
eye-catching (adj)
引人注目的
eye-catching (adj)
引人注目的
引人注目的
eye-catching (adj)
引人注目的
eye-catching (adj)
引人注目的
@The Day's Phrase
Now students may not have to study abroad in order to experience immersion in another language
如今學生們可能無須出國留學就能浸淫體驗外語
"Before this class starts, I'd like to lay down the law. The first rule in my class is that you must not talk when I am talking."
「在開始這門課前,我要跟你們約法三章。我的課第一條規定是:不准在我講話時說話。」
You'd better be nice to my sister; I've got my eye on you.
你最好是善待我妹妹,我已經在注意你了。
你最好是善待我妹妹,我已經在注意你了。
The largest balloon event on Earth fills the desert sky with color
阿布奎基國際熱氣球嘉年華全球最大
阿布奎基國際熱氣球嘉年華全球最大
If I were in your shoes, I'd try to pay my debt as fast as possible.
如果我是你,我會盡快償還我的債。
如果我是你,我會盡快償還我的債。
Teachers all over the world need support and encouragement
世界各地的教師都需要支持與鼓勵
世界各地的教師都需要支持與鼓勵
Don't be so narrow-minded, Danielle. You may want to consider other people's opinions on this matter.
心胸別那麼狹窄嘛,丹妮兒。這件事妳也要考慮別人的意見吧。
心胸別那麼狹窄嘛,丹妮兒。這件事妳也要考慮別人的意見吧。
Watch out for Bob, he always makes trouble for substitute teachers.
好好留意鮑伯,他總是給代課老師找麻煩。
好好留意鮑伯,他總是給代課老師找麻煩。
Me and my big mouth! I just told my boss I was tired of working and was thinking about quitting,
so she fired me.
哎唷,都是我這張大嘴巴啦!我不過是告訴我老闆我對工作厭煩而且正考慮辭職,於是她就把我解僱了。
so she fired me.
哎唷,都是我這張大嘴巴啦!我不過是告訴我老闆我對工作厭煩而且正考慮辭職,於是她就把我解僱了。
How much is a name worth?
一個名字值多少錢?
一個名字值多少錢?
Everyone at the factory loves Alfred, our mechanic, because he keeps all the machines humming.
工廠裡的每個人都喜愛我們的機械技師阿弗列得,因為所有的機器都因他的維護而運轉順利。
工廠裡的每個人都喜愛我們的機械技師阿弗列得,因為所有的機器都因他的維護而運轉順利。
Everyone at the factory loves Alfred, our mechanic, because he keeps all the machines humming.
工廠裡的每個人都喜愛我們的機械技師阿弗列得,因為所有的機器都因他的維護而運轉順利。
工廠裡的每個人都喜愛我們的機械技師阿弗列得,因為所有的機器都因他的維護而運轉順利。
沒有留言:
張貼留言