2012年11月29日 星期四

洗手做羹湯!

 說法比一比:★★★學校:Can you cook? (你會做菜嗎?)
老外:Do you like to cook? (你喜歡做菜嗎?)

實境對話
A:Do you like to cook? (你喜歡做菜嗎?)
B:Yeah, I wish I had more time to do it.(喜歡。真希望我有更多的時間可以做。)

老外還會這麼說
ex:Do you cook much? (你常煮東西嗎?)
ex:What kind of stuff do you make? (你都煮些什麼?)
ex:Have you ever made any Chinese dishes? (你做過什麼中式料理嗎?)

關鍵字
.cook 煮、Chinese dishes 中式料理

計畫趕不上變化!

技術挑戰指數:★★★在工作環境中,常常因為老闆的一句話,讓你的案子可能需要提前完成,當南希對蘇菲說出這件事的時候,蘇菲當下覺得晴天霹靂措手不及,究竟,她要如何面對需要提前結束的案子......


來聽老美怎麼說?
Nancy:The deadline has been moved up again.(南希:最後期限又被提前了。)
Sophie:That's not possible. How could they?(蘇菲:這怎麼可能,他們怎麼可以這樣?)
Nancy:It's been moved to this Friday, to be exact.(南希:精確地說,提前到這個禮拜五。)
Sophie:That's just two days!(蘇菲:那只剩兩天了!)


俚語小解析
to be exact  精確地說
"To be exact."『精確地說』。這句話表面的意思是不言自喻的:她現在精確地說出新的最後期限為何。這句話看似累贅,其實這是強調新資訊的一種方式。在此案例中,南希利用她將自己揭露真相的舉動戲劇化,以突顯新期限的令人錯愕。

智慧型手機


Leisure Sickness 休閒病










Life and Language (West)

Mention America’s West to Sarah Ann McIntosh, and her face lights up like a jack-o-lantern. She becomes animated when talking about one of the largest, most diverse regions in the United States.“Wide open spaces. Cowboys. Movies. Music. Computer chips. Tacos. Espresso stands,” she says in rapid succession. “Beautiful people. Surfers. Mountain men. Buffaloes. Las Vegas strip. Blizzards. Icebergs.”
向莎拉‧安‧麥金塔談到美國西部,她的臉就會像南瓜燈般亮起來。一談到這個美國其中
一個最大、最多樣化的地區,她就顯得興緻勃勃。「寬闊的空間、牛仔、電影、音樂、電腦
晶片、炸玉米餅、e s p r e s so咖啡攤,」她一個接著一個地說:「還有美麗的居民、衝浪者
、山居人、水牛、拉斯維加斯的脫衣舞表演、暴風雪、冰山。」
As Ms. McIntosh shows, the West covers a vast expanse—not only the Pacific and Rocky
Mountain states, but Alaska as well. It is a territory that has held a mythical appeal for centuries and comprises what many consider America’s last frontier. For many, the American West is an idea, a promise, a seed of hope. Henry David Thoreau once wrote: “Eastward I go only by force; westward I go free.”
如同麥小姐所說的,西部涵蓋了一片廣大的地區,不只是瀕太平洋和洛磯山山區的各州,
也包括阿拉斯加。幾世紀以來,這個地區一直散發著神祕的吸引力,許多人認為西部是
美國最後的邊境。對許多人來說,美國西部是一個信念、一個應許、一粒希望的種子。亨
利‧梭羅曾寫過:「東行僅因被迫,西進卻為自由。」
In the 1800s, Horace Greeley exhorted
his countrymen to “Go west,” and
millions took up his call. The stoic individuals who ventured to the frontier were reverently referred to as pioneers, individuals who embodied the true character of the nation.
十九世紀時,格利禮力勸他的同胞們「西進」,數以百萬的人回應了這個呼召。那些前
往邊境冒險堅忍的民眾被景仰為先驅,他們具體表現了這個國家的真實性格。
The West today continues to be a magnet for immigrants and travelers alike. The pioneer days are gone, of course, but when it comes to language, the past is still very much evident in the present. The region became a hodgepodge of languages and dialects, some from the East, some from the South and some from other countries entirely.
對於移民者和旅行家而言,今天的西部仍像一塊大磁鐵吸引著他們。當
然,拓荒的日子已經過了,但談論到語言時,便能非常清楚地看見昔日對今日
的影響。這個地區成為語言和方言的大雜燴,有些來自東部,有些來自南部,
而有些完全是來自別的國家。
Spanish words and phrases crept into the language of the West, eventually entering the American language mainstream. Terms such as canyon, plaza, sombrero, patio, burro, stampede, rodeo, bonanza and pronto all trace their origins to the Spaniards who owned the Southwest before the Americans did.
西班牙的字彙和片語悄悄進入西部的語言,最後進入了美國語言的主流。一些像是峽谷、
購物中心、墨西哥寬邊草帽、中庭(內院)、馱貨的小毛驢、狂衝的牛群、公開的牛仔競
技、走鴻運和立刻等字眼,都可以追本溯源到那些在美國人之前就擁有西南部的西班牙人。
The days of the “Wild, Wild West” also contributed to language in the western regions. Words and phrases like bogus, rip-roaring, joint (as in a place to gather with friends), gunplay, hold up and caught between a rock and a hard place came into the English language when life in the West was wild and peopled with outlaws, sheriffs and cowboys.
「西部拓荒」的日子也有助於西部地區的語言發展。在西部生活仍然狂野,並居住著一些
亡命之徒、警長和牛仔時,一些像是贗品、吵鬧喧嘩的、廉價酒館(一個朋友相聚的地方)、
槍戰、持槍搶劫以及進退維谷等字,也被收容於英語之中。
Hollywood greatly contributed to the cowboy culture and the cowboy legend as well. The producers and directors who churned out the Western flicks would have everyone believe that the West was filled mostly with cowboys, when in fact farmers outnumbered them almost 1,000 to one. Terms such as bounty hunter, gunslinger and to have an itchy trigger finger came from the pens of Hollywood scriptwriters rather than the dusty cattle drives.
對於牛仔文化和牛仔傳奇來說,好萊塢的貢獻也很大。拍攝西部電影的製
作人和導演會使大家相信西部最多的就是牛仔,然而事實上農夫與牛仔數目的
比例大約是1,000 比1。一些字彙像是追捕懸賞之罪犯者、槍戰者,以及愛扣板
機,都是出自好來塢劇本家的筆下,而非來自灰塵瀰漫的驅趕牛群隊伍之中。
Outside Hollywood, California itself is an incubator of American slang, producing phrases such as bodacious, awesome and many more. The state’s Silicon Valley also contributed to English’s high tech lingo: software, hardware and megabyte. And as the computer age has just begun, more are surely on the way.
出了好萊塢,加州本身就造就了美國俚語的普遍,創造了膽大包天的(很
棒的)、引人敬畏的以及許多其他的詞彙。這一州的矽谷也增加了英語的高科
技字彙:軟體、硬體及百萬位元。而因電腦時代剛剛開始,肯定還有很多高科
技字彙會出現。
No discussion of the West would be complete without mention of food. Words for foods of
immigrant cultures can now be found in many grocery stores. Typical American housewives
can buy pesto, tomatillos, focaccia, bok choy and tofu. As un-American as these may sound, foods such as these appear more and more often in dishes on menus in restaurants, particularly in California and the Pacific Northwest.
如果不提到食物,就無法完整的討論西部。現在在許多食品雜貨店,可以
發現移民文化帶來的飲食字眼。典型的美國家庭主婦可以買到p e s to醬(義大利
麵調味醬之一),墨西哥櫻桃,義大利圓麵包,白菜和豆腐。即使這些食物聽起來一點
也不美國化,但它們卻愈來愈常出現在餐廳的菜單上,特別是在加州和
西北太平洋區。
No discussion of the West would be complete without mention of food. Words for foods of
immigrant cultures can now be found in many grocery stores. Typical American housewives
can buy pesto, tomatillos, focaccia, bok choy and tofu. As un-American as these may sound, foods such as these appear more and more often in dishes on menus in restaurants, particularly in California and the Pacific Northwest.
如果不提到食物,就無法完整的討論西部。現在在許多食品雜貨店,可以
發現移民文化帶來的飲食字眼。典型的美國家庭主婦可以買到p e s to醬(義大利
麵調味醬之一),墨西哥櫻桃,義大利圓麵包,白菜和豆腐。即使這些食物聽起來一點
也不美國化,但它們卻愈來愈常出現在餐廳的菜單上,特別是在加州和
西北太平洋區。
As in every area of the United States, language and culture of the West ebb and flow as society changes. Whether it’s new groups of people adding their individual characteristics to the linguistic melting pot or Hollywood, popular novelists, and technological advances changing the lexicon, English continues to change. And as language changes, America changes with it.
如同美國的每個地區,西部的語言和文化隨著社會的改變而盛衰更迭。不
論是新的群體在這個語言鎔爐中加入個別的特性,或是好來塢、通俗小說作家及科技
進步改變了詞彙,英語繼續在變化。而在語言變化的同時,美國也隨之改變。
Nothing is more pleasant for a host than a well-mannered guest. But when you’re the guest, what do you say? How do you act? It’s really not too difficult to be a good guest if you follow a few simple rules. Sometimes children invite a friend over to play after school. Little guests should be well-behaved and respectful to their hosts. It’s OK to ask, “May I have a drink of water?” or “May I use the bathroom?” However, it’s best not to talk about personal matters, such as Mom’s age or Dad’s salary.
對一個主人而言,最愉快的事莫過於招待一個懂得禮數的客人了。但是當你身為客人
的時候,該怎麼應對進退呢?如果你能遵循幾個簡單的原則,要成為一個好客人實在不難。
有時候小孩子會在放學後,邀請朋友到家裡來玩,小客人們應該彬彬有禮,並且尊重主人。
可以問:「可以給我一杯水嗎?」或是:「我可以用你的洗手間嗎?但是最好不要問到私人
的問題,像是媽媽的年齡或是爸爸的薪水等。


⊙Word Bankjack-o-lantern (n) 南瓜燈
exhort (v) 勸告;勸誡
hodgepodge (n) 大雜燴
hodgepodge (n) 大雜燴
people (v) 居住於
outlaw (n) 亡命之徒;罪犯  
flick (n)(俚)電影
flick (n)(俚)電影
ebb and flow (n phr) 如潮汐變化,時漲時落
lexicon (n) 詞彙
well-mannered (adj) 懂禮節、很得體的

@The Day's Phrase
The BBC has been broadcasting news and entertainment for 90 years and counting
英國廣播公司BBC
英國廣播公司播報新聞及娛樂節目長達九十年後,仍持續向前邁進
"Have you seen my glasses?" "Here they are!"
"你有沒看到我的眼鏡?""在這兒!"
Don't miss a chance to see some of the world's most interesting tropical
plants and animals - all in one place!
溼地冒險之旅:潘塔納爾
別錯過這個機會,來見識世上一些最引人入勝的熱帶動、植物──全都齊聚一堂!
Did you remember to lock the door?
你記得鎖門了嗎?
I have to run. See you again on Monday.我得走了, 禮拜一見.
Some of these beautiful creatures are flying away, never to return
消失的彩翼:瀕臨絕種的蝴蝶
有些美麗的蝴蝶飛走了,永遠不再回來
Try not to eat too much. Overeating is not good for you.
試著別吃太多. 吃太多對你身體不好
Judy gave me a strang-looking shirt. I'll probably never wear it.茱蒂送我一件很古怪的襯衫, 我可能永遠都不會穿.
Meet the star of Thanksgiving Day
感恩節火雞
來見見感恩節的明星
You say I can improve my English by simply taking it easy? I don't think so.
你說我只要放輕鬆就可以把英語學好? 我不認為!
Celebrating 50 years of Bond, James Bond
○○七情報員的誕生
慶祝「龐德」詹姆士‧龐德問世五十週年
Take the stairs to my office everyday? That should be easy.
每天走樓梯到我的辦公室? 那應該很容易.
Serious filmmakers are experimenting with smartphones
用智慧型手機拍電影
認真的電影製作者用智慧型手機實驗拍電
Hay, that reminds me! I need to buy milk on my way home.
嘿! 那倒提醒了我, 我回家的時候得去買牛奶
Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast. It is not proud.
愛是恆久忍耐, 又有恩慈. 愛是不嫉妒, 愛是不自誇, 不張狂.
Why did you decide not to go to the movies this weekend? Did somthing come up?
你為什麼決定這週末不去看電影? 有什麼事嗎?
This superhero keeps coming back for more
好萊塢最新超級英雄:克里斯‧漢斯沃
這位超級英雄要來拯救更多人
"I bet you'll have to pay a speeding fine!" "I sure hope not!"
"我敢說你一會被罰超速!""我當然希望不要被罰!"
I'm kind of busy right now. Can I call you back in 5 minutes?
我現在有點忙, 五分鐘後再回電給你好嗎?

2012年11月22日 星期四

養成閱讀的好習慣!

說法比一比:★★★學校:Do you enjoy reading?(你喜歡看書嗎?)
老外:Do you read much?(你看書看得多嗎?)

實境對話
A: Do you read much?(你看書看得多嗎?)
B: Not as much as I'd like to.(沒我希望的那麼多。)

老外還會這麼說
ex:What kind of stuff do you like to read?(你喜歡看哪類書?)
ex:Are you a big reader?(你是個很愛看書的人嗎?)
ex:Do you do a lot of reading?(你看很多書嗎?)

關鍵字
.read 看書、a big reader 看很多書的人

請遵守合約!

技術挑戰指數:★★★★人和人之間最重要的就是誠信了,而公司之間的往來就是合約了,已經簽訂好的合約就像古代的聖旨一樣,一言既出駟馬難追,但是當一方沒有遵守合約的時候呢??接下來該怎麼辦呢.......  

來聽老美怎麼說?
ex:If you do not fulfill the written contract, then we shall be forced to cancel it.
 (假如你們沒有履行書面合約,那我們就會被迫把它中止。)
ex:We shall seek legal advice to enforce the contract if you do not follow it.
  (假如你們不依約行事,我們就會尋求法律諮詢,以強制執行合約。)
ex:They didn't honor the contract, so we cancelled it.
  (他們沒有照合約走,所以我們把它中止了。)
ex:Please follow (the terms of) the contract.
  (請遵守合約(的條款)。)

單字小補充
contract 合約(可數名詞)
 .可搭配動詞:fulfill、honor、follow、enforce
 .可搭配形容詞:written、terms of the

Happy Veterans Day 退伍軍人節快樂








二十四節氣





2012年11月20日 星期二

A Day for Giving Thanks 表達感激的溫馨節日──感恩節

 While some people can't get enough of Christmas, others love a different holiday more. Celebrated in November, Thanksgiving is an American holiday that has its roots in history. The first Thanksgiving was held by early settlers in America and Native Americans. The settlers were having a hard time living in the new land, so the Native Americans gave them a hand. They provided them with corn, squash, and other local foods. To celebrate working together, they shared a large meal and gave thanks for everything they had.
有些人熱愛聖誕節,有些人則更喜歡另一個不同節日。於十一月慶祝的感恩節是個有其歷史典故的美國節日。最初的感恩節是由美國早期的移民者和美國原住民所共同舉辦。由於外來移民在這片新土地上的生活大不易,所以美國原住民就伸出援手來幫助他們。他們提供了玉米、南瓜和其他當地食物給這些新移民。為了慶祝彼此攜手合作,他們於是共享了一頓大餐,並感謝他們所擁有的一切。
  Thanksgiving is now a national holiday and a time for families to get together. It is held on the fourth Thursday in November. It is also a holiday that celebrates all the crops harvested in the fall. Foods like squash, beans, and cranberries are traditionally served at a Thanksgiving meal. Typically, a roasted turkey filled with rice or bread stuffing is the main dish.
感恩節如今已成了國定假日,同時也是家人團聚的時節。該節日落在十一月的第四個星期四。它也是慶祝所有秋作的節日。傳統上,感恩節大餐的食物包含了南瓜、豆類和蔓越莓等。塞滿米飯或麵包餡料的烤火雞則是典型的主菜。
  New methods of cooking a whole turkey are invented each year. One tasty way is to deep fry the turkey in oil. However, this is also extremely risky. Many phone calls are made to the fire department each year because of turkey-frying disasters.
每年都會有人發明烹飪整隻火雞的新方法。其中一種美味的做法就是油炸火雞。不過這種烹調方式也相當危險。每年都會因為發生各種油炸火雞的災難,而有許多電話撥進消防局。


@Words & Phrases
1. can't get enough of...  很喜愛……
Steve can't get enough of video games and plays them for hours on end.
史提夫打電動時總是欲罷不能,可以連續玩上好幾個小時。
2. have + 所有格 + roots in...  (某物)起源於……
Jazz has its roots in the black communities of the American South.
爵士樂起源於美國南方的黑人社群。
3. have a hard time + 動名詞  做……有困難
Tim had a hard time understanding what the foreigner was saying.
提姆不太懂那位外國人在說些什麼。
4. provide + 人 + with + 物  為某人提供某物
The foundation provides homeless children with a chance at a good education.
該基金會為無家可歸的孩童提供接受良好教育的機會。
5. harvest  vt. 收割,收穫
The farmer spent the whole day harvesting the rice in his fields.
那位農夫花了一整天的時間收割他田裡的稻米。
6. typically adv. 典型地;通常
Male birds are typically more colorful than female birds.
雄鳥的顏色通常會比雌鳥來得鮮豔。
7. risky a. 危險的,冒險的
Traveling through that part of the country can be risky, so you might want to reconsider.
要穿越該國的那一帶有其危險性,所以你可能要再考慮一下。
8. disaster n. 災難,災禍
During the past five years, Taiwan has experienced many natural disasters.
在過去的五年中,台灣歷經了許多天災。


@Extra Words
1. settler n. 移居者;殖民者
2. native a. 土生土長的
3. squash n. 南瓜屬植物(如南瓜、葫蘆等)
4. thanks n. 感謝的話∕舉動(恆用複數)
5. cranberry n. 蔓越莓
6. stuffing n. 填餡,餡料
7. deep fry vt. 油炸


@Tips In Use
分詞句構的使用時機本文"Celebrated in November, Thanksgiving is..."的這句原為"Thanksgiving is celebrated in November, Thanksgiving is an American holiday that has its roots in history.",但如此一來會形成一句有兩個動詞,但無連接詞連接的錯誤句構。若想將兩句合併而不使用連接詞或分號連接時,則需將其中之一的子句化為分詞句構,其法則如下:
1. 被化簡子句中的主詞與主要子句中的主詞相同時,該主詞要被刪除;若主詞不同時則需保留(此種寫法較為少見);
2. 之後的動詞要變成現在分詞;
3. 若該動詞為 be 動詞時,變成現在分詞 being 之後可省略。
Sick of studying, Todd took a break and went out for a walk.
(陶德讀書讀煩了就休息一下、出去走一走。)
Having nothing to do, Jason felt bored.
(傑森因為沒事做而感到無聊。)