2012年12月13日 星期四

左邊?右邊?選錯邊,cost you。

技術挑戰指數:★★★不管是情人或朋友,發生爭執的時候總是希望身旁的朋友可以站在自己這邊,肯恩和蘇菲吵架了,蘇菲的好姊妹南希直接選擇蘇菲,而身為朋友的葛瑞也是非常同情蘇菲,但....肯恩卻要葛瑞不要這麼做.....為什麼?

來聽老美怎麼說?
Ken:We've never had any problems before,Gary.
  (肯恩:葛瑞,我們以前從來沒有過任何問題。)
Gary:And now?
  (葛瑞:而現在呢?)
Ken:Your sympathy for Sophie might cost you. If you side with her and Nancy....
  (肯恩:你對蘇菲的同情可能會讓你付出代價,如果你要與她和南希站在同一陣線......)
Gary:Lighten up, Ken. You're not Julius Caesar.
  (葛瑞:輕鬆一點,肯恩。你又不是凱撒大帝。)

俚語小解析
sth.cost you  某事物讓你付出代價。
當肯恩說葛瑞對蘇菲的同情將會讓他因此而付出代價時,他的意思是說,如果葛瑞繼續維持對蘇菲的忠誠,將會承受某些不愉快的後果。你可以在提出一個事實後,加上這句話,用來嘲笑或奚落某人。

1 則留言: