2012年1月17日 星期二

Architecture

German poet Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) once called architecture “frozen music.” Although that description seems a bit “cold,” it does capture the essence of architecture as an art form.
德國詩人約翰.沃夫剛.歌德(一七四九~一八三二)曾經稱建築學為「凍結的音樂」。
雖然這種說法好像有點「冷酷」,但是它的確抓到以藝術形式表
現之建築的精髓。
Goethe would probably add that a good architect needs to be a composer, as well. Of course, not everyone has ears to hear the lovely strains
embedded in architectural forms. But for those who listen to its immobilized melodies,
architecture serves as a testament to a culture’s values and heritage.
歌德大概會補充說,一個好的建築師必須同時也是作曲家才行。當然,並不是每個人都會用心聽嵌入於各種建築構造中的韻律。但是,對傾聽這些「靜止的旋律」的人而言,建築物見證了文化的價值觀和傳統的傳承。
From the days of the early settlers, American architecture has reflected the cultural origins of the nation’s immigrants. Colonial architecture was necessarily simple and straightforward— like a folk song—since the early colonists were more concerned with survival than with creating architectural masterpieces. Nevertheless, their buildings appeared to resonatewith the lilting melodies of England, Sweden, Holland, France, Germany and Spain. The very “American” log cabin, à la Abraham Lincoln, actually comes from the Swedish
colonial style.
從早期拓荒時期起,美國的建築就反映出外來移民的文化源頭。殖民時期的建築一定都
簡單明瞭,像民謠一般,因為早期的移民關心的是如何生存,而不是如何建造出建築上
的傑作。儘管如此,他們的建築物仍然和英國、瑞典、荷蘭、法國、德國以及西班牙等
地輕快活潑的曲調相呼應。典型的美國式——所謂林肯風格的小木屋——事實上是由瑞
典式的殖民建築所演變而來的。
Architecture in America highlights the nation’s intimate connection with the rest of Western
civilization. Americans have often looked to Europe for inspiration in their architecture as
well as in their music. Many of the major architectural icons in America almost seem to
exude the elegance of a Mozart symphony.
美國的建築物在在顯示出這個國家和其他西方文明的親密關係。美國人在建築學與
音樂上,常常向歐洲看齊,尋求靈感。美國許多主要的建築物似乎都散發出莫扎特
交響樂式的優雅氣息。
From the days of the early settlers, American architecture has reflected the cultural origins of the nation’s immigrants. Colonial architecture was necessarily simple and straightforward— like a folk song—since the early colonists were more concerned with survival than with creating architectural masterpieces. Nevertheless, their buildings appeared to resonatewith the lilting melodies of England, Sweden, Holland, France, Germany and Spain. The very “American” log cabin, à la Abraham Lincoln, actually comes from the Swedish
colonial style.
從早期拓荒時期起,美國的建築就反映出外來移民的文化源頭。殖民時期的建築一定都
簡單明瞭,像民謠一般,因為早期的移民關心的是如何生存,而不是如何建造出建築上
的傑作。儘管如此,他們的建築物仍然和英國、瑞典、荷蘭、法國、德國以及西班牙等
地輕快活潑的曲調相呼應。典型的美國式——所謂林肯風格的小木屋——事實上是由瑞
典式的殖民建築所演變而來的。
The more aristocratic Georgian style developed after 1700 and lasted until
the American Revolution in the 1770s. Named after King George I, II and III of England, this formal style with characteristic red brick and white-painted wood trim can be seen in the buildings of Williamsburg, Virginia, as well as Independence Hall in Philadelphia.
較具貴族氣息的喬治亞式建築自一七00年開始發展,一直維持到一七七0年代美國獨立
革命時期。這種建築形式是以英王喬治一世、二世和三世的名字命名,其風格較正式,
是用有特色的紅磚及白色的木條為主要建材,在維吉尼亞州的威廉堡及費城的獨立廳都
可看到這種建築。
European trends in architecture continued to have an impact in America for several decades
after the United States was born. But with the advent of the modern period of architecture, from the late 1800s to the present, foreign architects began singing America’s tune.
美利堅合眾國誕生後,歐洲的建築潮流仍繼續影響美國達數十年之久。但是,自
一八00年代晚期迄今,隨著建築業現代時期的到來,外國建築師開始唱起美國的
曲調來了。
Ironically, one of the factors that propelled America to the forefront of
modern architectural developments was the Great Chicago Fire of 1871, which destroyed
much of the city. As Chicago was rebuilt, architects had a prime opportunity to experiment with new ideas, such as using steel frames as building supports. These progressive concepts led to the development of the modern skyscraper, a towering American invention that has since sprung up in many other countries.
諷刺的是,將美國推到現代建築發展最前線的因素之一,竟是一八七一年的芝加哥
大火,這場大火使得此市幾乎全毀。重建芝加哥時,建築師利用這個極佳的機會來
試驗新點子,像是使用鋼架作為建築物的支撐等等。這些先進的概念導致了現代摩
天大樓的誕生,這是一項高聳入雲的美式發明,自此也開始在其他國家如雨後春筍
般地興起。
The greatest American architect of modern times—and one of the best modern architects in the world—was Frank Lloyd Wright. Wright created buildings that blend with their
environments and seem to “grow” from their sites, evoking the gentle
harmonies of nature. His famous Fallingwater house was recently voted most significant
building of the century.
法蘭克.洛伊德.萊特是近代美國最偉大的建築師,同時也是當代全世界最好的建築
師之一。萊特所創造的建築,都能和周遭的環境相融合,而且好像還會從原地「伸展」
出來,引發出一股大自然溫柔而和諧的氣氛。最近,他最著名的「落水屋」獲選為本世
紀最具意義的建築物。
But as important as the national landmarks, skyscrapers and modern building designs are,
they don’t really get down to where most Americans live. Some Americans like to stretch
out in the wide-open expanses of a ranch house. Others prefer a two-story townhouse or a natural wood split-level home. Middle-class suburbia often features brick or painted wood structures and well-manicured lawns.
不過,即使那些國家級地標、摩天大樓和現代建築設計的確非常重要,但它們並不
代表美國人的住家。有些美國人喜歡伸展在農莊上開放的空間。另有一些人則比較
喜歡城市中兩層的連棟小樓房或是木造、有複式地板的房子。住在郊外的中產階級
則常以磚頭或上油漆的木頭建築為主,門前則有一塊修剪得非常漂亮的草坪。
Urbanites nestle themselves into highrise apartments, fancy condominiums or low-cost public housing. True individualists express their personal flair by residing in geodesic domes, underground “earth homes,” environment-friendly solar houses and even recycled airplane fuselages. But whatever the style of architecture, home is always music to one’s ears.
都市人則把自己窩在高樓公寓、華麗的公寓大廈或是廉價的國宅裡。真正的個人主義
者則住在透明玻璃的球儀頂建築、地下「土房」、環保太陽能房屋、甚至是回收的廢
棄機身裡,來表現個人獨特的作風。不過,不管是哪種樣式的建築,「家」對每個人
而言,仍是最悅耳的一個字。
If Goethe came to America today, he would probably marvel at the “music” of its architecture. He would revel in the “classical,” “country and western” and even“rock ‘n’ roll” music elements expressed in American building designs. And he would leave with a good understanding of American culture. After all, American culture— like every other culture—is set in stone.
如果歌德今天來到美國,他大概會對這裡的建築「音樂」感到不可思議。他可能會沈浸
在美式建築設計中所表現出來的「古典」、「鄉村」、「西式」甚至是「搖滾」的音樂
元素裡。他離開時,就能充分地了解美國文化。畢竟,和其他任何文化一樣,美國文化
也根深蒂固地嵌在石頭裡。
 
@Word Bank
resonate (v) 共鳴
lilting (adj) 輕快活潑的
exude (v) 使流出;使發散
resonate (v) 共鳴
lilting (adj) 輕快活潑的
aristocratic (adj) 貴族的;氣派高雅的
propel (v) 推動;驅使
evoke (v) 引起
townhouse (n) 城市住宅;連棟的小樓房
split-level (adj) 屋內(或樓房內)兩邊樓層高度不同的
suburbia (n) 郊區
manicure (v) 修剪
flair (n) 鑑別力;眼光
geodesic dome (n phr) 透明玻璃球儀頂建築
fuselage (n) 飛機機身 
 
 
 
@The Dya's Phrase
Saying "hello" in other languages is not as easy as you think
用其他語言說「哈囉」,可沒你想的那麼簡單
Jenny doesn't have a mean bone in her body. She is nice to everyone.
珍妮這個人骨子裡沒有壞心眼,她對每個人都很好。
Losing your plane ticket was bad, but look on the bright side. Some good might come of it.
遺失機票實在很糟,但是反過來看看事情的光明面吧。可能有好事因此而發生。
The square was a sea of people.
人山人海
Are you quiet and a good listener? Then we have a leadership job for you
你是文靜又善於聆聽的人嗎?如果你的答案是肯定的,那麼就有個領導者的職缺在等著你
The Canadian Film Board is worth its' weight in gold. The quality of films they produce is incredible.
加拿大電影局是相當優秀的。他們製作的電影品質好得沒話說。
Be careful what you post online-the world is watching
對你公佈在網路上的資料要格外小心──因為世人都在看
It seems like everybody is in favor of the new changes. Even Joe has jumped on the bandwagon.
看來似乎每個人都贊同這些新的變革。甚至連喬都趕搭這班革新列車了。
The Canadian Film Board is worth its' weight in gold. The quality of films they produce is incredible.
加拿大電影局是相當優秀的。他們製作的電影品質好得沒話說。
For every pair of shoes sold, TOMS gives a pair to a child in need
TOMS每賣出一雙鞋,就捐一雙給窮困的孩子
When the team heard the music playing, they got fired up. Now they are going to play very hard.
當這一隊聽到播放的音樂時,他們就振奮了起來,現在他們會很賣力地打這場球。
All in all it was a pretty bad day for Mr. Jackson. His car broke down, he lost his favorite hat and his dog ran away.
總括來說,傑克森先生那天頗為倒楣。他的車子拋錨,
他遺失了他最喜歡的帽子,然後他的狗也跑了。
A peaceful people with a colorful culture
擁有豐富文化的和平民族
Samuel was really living it up. He bought a house in the suburbs, a new 45-inch television and yesterday he left for a long holiday in Ottawa.
山姆爾可真是享受。他買了一幢郊區的房子,一部45吋的電視機,
昨天還去渥太華度長假呢!
Take your cell phone to the beach and give me a shout once you get there. That way
I will know you have arrived safely.
帶著你的行動電話去海邊,到了那裡就打電話給我。這樣我就知道你安全抵達了。
A small business owner shares his experience
小型企業老闆分享親身經驗
The game is not over yet! Don't throw in the towel so soon!
比賽還沒結束呢!別這麼快就認輸!
Singer Josh Groban heads off the beaten path to carve out a new sound
歌手喬許‧葛洛班另闢蹊徑,開創新式美聲
The senator doesn't like to stay in the city. He prefers to spend his weekdays kicking back at the cottage.
這位參議員不喜歡住在城市裡,他寧願在小別墅裡悠閒度過他週間的日子。
The teacher has to repeat herself many times before Timmy understands. You could say he is a little slow.
老師必須重複說許多次提米才會明白。你可以說他是有點遲鈍。

沒有留言:

張貼留言