2013年7月19日 星期五

Happy Easter!春神來了,復活節報到‏

每日 EZ Word 
leave it to sb. 靠某人就對了
這邊的 it 是某件事的代名詞,leave it to sb. 字面上是「把……留給某人(來辦)」的意思,也就是非那個人去做不行的意思。
coax sb. into… 哄某人去做(某事)
coax [koks] 是「哄騙」的意思,coax sb. into… 就好像把人騙進某個圈套,也就是好說歹說讓人答應去做一件事。對話中下一句 Carol 說 Bribed. 是 Bribed into. 的省略,意思是「賄賂某人去做某事」。
sb. be in denial 某人拒絕接受(事實)
denial 是一種拒絕承認既定事實的心理狀態,當某人 be in denial 時,就算嘴巴上承認,行為上也會一副好像沒那回事的表現。
I’m starting to show. 我開始看得出來懷孕了。
這邊的 show 專指孕婦凸出來的肚子,只能用於懷孕的情況,因為發胖而凸出的肚子不算喔!
make it worth one’s while 讓人值回票價
while 在這邊是指「耗費的時間、精神」,worth one’s while 就是「值得某人投注下去的時間、精神」,也就是得到適當的報酬,但說這句話時,一般不是指金錢,而是其他形式的補償。
I second that motion. 我附議。
second 在這邊是動詞「支持,贊同」,motion 是會議上的「提議,動議」。這句話就是用來表示同意他人的提議。
so much for…(原則)破功,破局
so much for… 字面上是「多到讓……難以承受」,承受不了就垮啦!所以當你說 so much for… 的時候,就表示那件事已經沒戲唱了。
I’m all egged out. 我吃蛋吃膩了。
這個用法很特別,直接把吃膩的食物加上 –ed 字尾 + out 就表示那樣東西吃膩了。除此之外,也可以把食物加上 –ed 字尾換成其他事物,如:I’m all movied out.「我電影看膩了。」
今日會話 EZ Talk 

Carol: Are the eggs boiled yet? It’s been about fifteen minutes.
卡蘿:蛋煮熟了沒?已經煮差不多十五分鐘了。
Jack: Yep, they’re done. “PAAS Easter Egg Color 1)Kit”—is this what we’re using?
傑克:熟了,蛋準備好了。「PAAS 復活節蛋上色工具組」——我們是要用這個嗎?
Carol: Uh-huh. Now pour some cold water in the 2)saucepan with the eggs so they cool faster.
卡蘿:對啊。現在倒點冷水到湯鍋裡,讓蛋彩快一點冷卻。
Jack: OK. It says on the box that we need vinegar to put the food color 3)tablets in. Do we have any?
傑克:好。包裝盒上說需要用醋來浸泡食用顏料錠,我們有醋嗎?
Carol: It’s in that cupboard. OK, let’s mix, dip and dye. The colorless crayon is for drawing designs.
卡蘿:在那個碗櫥裡。好,我們來調製、把蛋浸進去染色。無色蠟筆是要用來畫上圖案。
Jack: This is actually looks like fun. I feel like I 4)missed out as a child.
傑克:看起來還真有意思。我覺得童年好像錯過了什麼。
Carol: OK, Picasso. Show me your inner “5)artiste”!
卡蘿:好啦,畢卡索。讓我看看你內在的藝術天分吧!
Jack: How do you like my Chinese 1)calligraphy egg?
傑克:妳覺得我這顆中國書法蛋如何?
Carol: Wow! I’ve never seen such a 2)classy 3)looking egg. Leave it to my 4)perfectionist husband to outdo the Americans on their own holiday.
卡蘿:哇!我沒看過這麼別緻的蛋。要在美國人的節日做得比美國人還好,就要靠我這位追求完美的丈夫了。
Jack: But honey, your 5)tie-dye egg is totally 6)psychedelic. I can’t compete with that!
傑克:但是親愛的,妳的紮染圖案蛋有夠迷幻。我完全比不上!
Carol: OK, enough with the 7)compliments. Time for you to put on your Easter Bunny suit.
卡蘿:好啦,恭維的話說夠了。你該去穿上復活節兔的服裝了。
Jack: I can’t believe you coaxed me into doing this.
傑克:真不敢相信妳可以哄得我答應做這種事。
Carol: Bribed, babe. I told you I’d make it worth your while. Now be a good sport and suit up.
卡蘿:是賄賂你,寶貝。我跟你說我會補償你的。現在甘願一點,把服裝穿上吧。
In the bedroom
臥室裡
Carol: Sigh. This is depressing. I can’t fit into my favorite Easter dress.
卡蘿:(嘆氣)真難過,我最喜歡的復活節洋裝穿不下了啦。
Jack: No biggie. We’ll just buy you a new one.
傑克:沒關係。我們幫妳買一件新的就好了。
Carol: I guess I’ve been in 1)denial. This baby 2)bump is something I should embrace.
卡蘿:我猜我一直在拒絕承認(懷孕的事實)。我應該全心接納懷孕凸起的肚子才對。
Jack: I second that motion. And you don’t want to be a party pooper today.
傑克:我同意,而且妳今天也不會想掃大家的興。
Carol: Yeah, you’re right. OK, do you have everything? The chocolate bunnies, the Peeps and the Easter eggs?
卡蘿:是啊,你說得沒錯。好了,所有東西都準備好了嗎?巧克力兔、小雞棉花糖,還有復活節彩蛋?
Jack: Check, check and check. Let’s go, you gorgeous mother-to-be.
傑克:帶了、帶了、帶了。走吧,美麗的準媽媽。
At a friend’s house for Easter
在朋友家過復活節
Carol: Happy Easter! Oh, the girls look 1)adorable in their 2)ruffles and 3)lace! And I love the white 4)patent shoes and ribbons!
卡蘿:復活節快樂!喔,妳這幾個女兒用蕾絲和打褶花邊打扮得好可愛!我好喜歡他們的白色漆皮鞋和緞帶!
Hannah: Thanks. It took me an hour to 5)braid the ribbons into their hair. So how are you?
漢娜:謝謝。我花了好幾個鐘頭把她們的頭髮編上緞帶。妳還好吧?
Carol: Pretty good, I guess. I’m starting to show. Do you think you can hook me up with some 6)hand-me-down 7)maternity clothes?
卡蘿:應該算是不錯吧。我開始看起來有肚子了。妳能幫我弄到幾件二手的孕婦裝嗎?
Hannah: Sure thing. Now let’s hide some eggs. We were up half the night dying them.
漢娜:沒問題。走,去藏蛋吧。我們可是染蛋染到半夜呢。
Carol: Ha-ha. So were we. I told Jack to go put on his bunny suit.
卡蘿:哈哈,我們也是。我剛剛叫傑克去穿上他的兔子裝。
Hannah: Don’s going to hide the eggs while we entertain the kids in the game room.
漢娜:我們在遊戲室跟孩子們玩時,唐會去藏蛋。
Carol: Great. Did the girls get some nice 1)goodies in their Easter baskets?
卡蘿:太好了。妳女兒的復活節提籃裡有放好吃的糖果嗎?
Hannah: See the candy 2)wrappers all over the floor? So much for my “one piece before brunch” rule.
漢娜:看到滿地的糖果紙沒?我那「早午餐前只准吃一顆」的規定完全破功。
Carol: Ha-ha. Well, I hope they’ll be excited to see the Easter Bunny here to help them hunt for his eggs.
卡蘿:哈哈。希望她們看到復活節兔來幫忙找蛋會很興奮。
Hannah: I just hope Jill won’t be 3)traumatized by the Easter Bunny like she was by Santa.
漢娜:我只希望看到復活節兔時,吉兒不會跟看到耶誕老公公一樣嚇得半死。
At the hunt, Jill starts crying
找彩蛋活動,吉兒開始哭
Carol: Honey, hop around and act silly. Maybe you can get Jill to laugh.
卡蘿:寶貝,跳來跳去、裝瘋賣傻一下,或許你能讓吉兒笑一笑。
Jack: OK. [pretends to fall down] Ouch!
傑克:好吧。(假裝跌倒)唉唷!
Carol: It worked like a charm. They’re all 1)cracking up.
卡蘿:還真有效,她們全都笑翻了。
Jack: Oh, look! Jill found the golden egg.
傑克:妳看!吉兒找到那顆金色蛋了。
Carol: I 2)stashed ten dollars in that one. It’ll teach her that 3)plastic pays, ha-ha!
卡蘿:我在那顆蛋裡藏了十元鈔票,那會讓她知道塑膠可以用來付帳,哈哈!(編註:雙關語,plastic也表示信用卡)
Jack: I wouldn’t mind a plastic egg filled with money either. I’m all egged out.
傑克:我也不會介意得到一顆塞滿錢的塑膠蛋。我吃蛋吃膩了。
Carol: Well, you’re not supposed to eat half the eggs while you’re coloring them….
卡蘿:呃,你畫彩蛋時不該把一大半的蛋都給吃了……。
After the egg hunt
找彩蛋活動結束後
Hannah: Thanks for all your help, Jack. The kids loved it.
漢娜:傑克,多謝你幫忙。孩子們好喜歡。
Jack: I think I enjoyed it even more than they did.
傑克:我好像比孩子們還樂在其中呢。
Hannah: Ha-ha. Better change into your church clothes—it’s almost time for Easter 1)Mass.
漢娜:哈哈。你最好去換上教堂的衣服了——差不多要去參加復活節彌撒了。
Jack: OK. So we’re going to a brunch party after Mass?
傑克:好地。彌撒之後要去參加早午餐派對是吧?
Hannah: We’re actually going to our favorite brunch buffet. It’s a family tradition. They have king crab, lobster and 2)prime rib.
漢娜:其實是要去吃我們最愛的早午餐吃到飽。這是我們家的傳統。那間餐廳有帝王蟹、龍蝦,以及牛肋排。
Jack: Wow. Sounds like the perfect cure for egg overload.
傑克:哇,聽起來非常適合吃太多蛋的人解解膩。
Hannah: That’s the idea—’cause for the next few weeks, we’ll be eating nothing but egg salad, 3)deviled eggs, egg casserole….
漢娜:沒錯——因為未來幾星期,除了雞蛋沙拉、嗆辣魔鬼蛋、雞蛋烤什錦之外,我們啥都不吃。
At the restaurant
在餐廳
Jack: Wow! People really dress up for this holiday. I’ve never seen so much patent leather or pastels in my life.
傑克:哇!為了這個節日,大家真的都盛裝打扮耶。我這輩子從沒看過這麼多漆皮和粉彩色。
Carol: And did you notice all the hats at Mass? Girls just love Easter hats.
卡蘿:做彌撒時,你有沒有注意到那一大堆帽子。女生都喜歡復活節帽。
Jack: It was cool to see all the kids so happy. I’m getting excited about this family life thing.
傑克:看到孩子們那麼開心,真棒。我對這種家庭生活真是感到興奮。
Carol: You’ll be able to dress up as the Easter Bunny for our own baby 1)in no time.
卡蘿:你很快就能為我們自己的寶寶打扮成復活節兔了。
Jack: Yeah. Oh, look! They have a huge chocolate fountain! Yummy!
傑克:是啊。快看!有一座好大的巧克力噴泉!好吃耶!
Carol: Looks like I have a big baby already….
卡蘿:看來我早就已經有一個大寶寶了……。
今日EZ單字 
kit (n.) 成套工具
saucepan (n.) 長柄湯鍋
tablet (n.) 小片,藥片
miss out (on) (n.) 錯過,無緣經歷到
artiste (n.)(開玩笑的口吻)高手,大師
calligraphy (n.) 書法,Chinese calligraphy 即「中國毛筆字」
classy (a.) 高級的,別緻的
looking (a.) 看起來…的樣子。常用來構成複合詞,如對話中的 classy looking(看來很別緻的樣子)
perfectionist (n.) 完美主義者
tie-dye (n.)(手工)紮染。以線纏繞棉布再染色,製造出放射、漸層的圖案,深受六○年代嬉皮 (hippy) 喜愛,據說是因為很接近使用迷幻藥後的視覺
psychedelic (a.) 迷幻的
compliment (n./v.) 讚美,恭維 發音相同:complement (n./v.) 補足;與…相配
denial (n.) 拒絕承認,否認
bump (n.) 凸起的塊狀物
adorable (a.) 可愛的
ruffle(n.) 皺褶花邊
lace (n.) 蕾絲,花邊裝飾
patent (a.) 漆皮的
braid (v.) 編(辮子)
hand-me-down (a.) 別人用過的(舊東西)(n.) hand me down 別人用過的舊東西
maternity (a.) 孕婦的,產科的
goody (n.) 好東西,尤指甜食。也拼做 goodie,複數均為 goodies
wrapper (n.) 包裝紙,candy wrapper 即「糖果紙」
traumatize (v.) 使人心理受創
crack up [(phr.)(使)開懷大笑
stash (v.) 藏起來,存放
plastic (n.) 塑膠,口語中代表「信用卡」
Mass (n.) 彌撒(字首大寫)
prime rib (phr.) 牛肋條。prime 是「最好的,頂級的」
deviled (a.) 加很多嗆辣辛香料的
in no time (phr.) 立刻

沒有留言:

張貼留言