"ugly"這個字最常被我們用來形容「醜」這個概念。 (例): 我不認為她是個醜女孩。 → I don't think she is an ugly girl. 他的前額有一個醜疤。 → There is an ugly scar on his forehead. 大部份的人不喜歡看到醜臉。 → Most of the people do not like to see an ugly face. 但是"ugly"在英文中,常與"turn"這個字合用,表示事情「變得令人不愉快」、「變得失控」、「變得危險」、「變得麻煩」。 (例): 籠子裡的獅子抓狂了。 → The lion in the cage turned ugly. 反政府示威在發生暴動之後變得很棘手。 → The protests against the government are turning ugly after a riot happened. John和Bill的耶誕節在互贈禮物後卻被對方的禮物觸怒而變得不愉快。 → John and Bill's Christmas celebration turned ugly when they exchanged gifts and were offended by what the other gave. 所以你如果要說:「他們的感情進展得很順利,但整件事因為一張照片而變調。」 這句話,英文要怎麼掰? → Their relationship developed smoothly, but the whole thing turned ugly because of a photo.
2011年6月18日 星期六
整件事變「醜」了!
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言