2013年3月22日 星期五

中西婚姻文化的差異‏

Pete, an American, and his fiancee Lily, a Taiwanese, are discussing whether they should get married in a church or have a civil ceremony at the local registry office. Pete 是一名美國人,他和他的未婚妻 Lily ─ 一名台灣人 ─ 正討論他們要在教堂或當地區公所公證結婚。
Pete: I think that maybe we could register our marriage first, and then have a wedding ceremony in a church followed by a reception somewhere after. Pete:我認為我們可以先公證結婚、在教堂舉行婚禮,然後在找個地方辦婚宴。
Lily: That sounds good to me.
Lily:我覺得這樣還不錯。
Pete: I'll talk to the minister and ask him about reserving the church.
Pete:我會先請牧師替我們預留教堂時間。
Lily: Great. I think that we should just exchange our wedding vows in some quaint chapel with guests from your side of the family since my relatives aren't Christian.
Lily:很好,我想,既然我的親人都不是基督徒,我們應該在你家人及賓客見證下,在某座典雅的小教堂裡交換婚禮誓言。
Pete: Sure. I think that's a great idea.
Pete:好啊,我覺得這是個很棒的主意。
Lily: I've been to a civil ceremony before. I really thought it was cheesy.
Lily:我之前去參加過公證婚禮,我覺得那種方式不是很好。
Pete: Maybe we can just invite your parents then.
Pete:也許我們可以邀請你的父母。
Lily: Yeah. I think that we need a couple of witnesses.
Lily:嗯,我認為我們需要很多見證人。
Pete: So that settles it! We can have two ceremonies so that everyone will be satisfied!
Pete:那就這麼辦吧!我們可以舉行兩場婚禮,讓大家都滿意。
Lily: All we have to do now is decide where to have the wedding reception.
Lily:我們現在要做的就是決定在哪舉辦婚宴。
Pete: Yeah. That's going to be comical having a reception room filled with Taiwanese and Americans who don't understand each other.
Pete:是啊,到時婚宴廳擠滿了彼此不認識的台灣人及美國人會很好笑。
Lily: It will be up to us to break the language barrier!
Lily:那就看我們怎麼來突破語言的隔閡囉!
重要字詞講解:
1. registry office (n.) 戶籍登記處

例:Pete, an American, and his fiancee Lily, a Taiwanese, are discussing whether they should get married in a church or have a civil ceremony at the local registry office.

(美國人 Pete 和他台灣未婚妻 Lily 正討論他們是否在教堂或是當地區公所舉行公證結婚。)

例:When was the registry office built?

(這間戶籍登記處建於何時?)

2. quaint (adj.) 古雅的

例:I think that we should just exchange our wedding vows in some quaint chapel with guests from your side of the family since my relatives aren't Christian.

(我認為既然我親戚都不是基督徒的話,那我們應該在你家人及賓客見證下在某座典雅小教堂交換婚禮誓言。)

例:She lives in a quaint little house.

(她住在一幢別緻的小房子裡。)

3. chapel (n.) (附屬於大教堂的)小禮拜堂

例:I think that we should just exchange our wedding vows in some quaint chapel with guests from your side of the family since my relatives aren't Christian.

(我認為既然我親戚都不是基督徒的話,那我們應該在你家人及賓客見證下在某座典雅小教堂交換婚禮誓言。)

例:He goes to that chapel often.

(他常去那座小禮拜堂。)

4. witness (n.) 見證人

例:I think that we need a couple of witnesses.

(我認為我們需要很多見證人。)

例:He was a witness to the argument.

(他是那場爭論的見證人。)

5. minister (n.) 牧師

例:I'll talk to the minister and ask him about reserving the church.

(我會先請牧師替我們預留教堂時間。)

例:The minister witnessed their wedding ceremony.

(這位牧師見證了他們的婚禮。)





 小試身手

In that _____ _____, a wedding ceremony was held yesterday. The _____ was one of the _____.



(在那座典雅的小教堂裡,昨天舉行了一場婚禮。這位牧師是其中的一名見證人。)













☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

解答

In that quaint chapel, a wedding ceremony was held yesterday. The minister was one of the witnesses.





相關實用句型解析

1. 要怎樣做,看某人自己

   It's up to sb. to-V.

例:It will be up to us to break the language barrier!

(那就看我們怎麼來突破語言的隔閡囉!)

例::It's up to you to break the ice in the blind date.

(相親時就看你怎麼打破尷尬場面囉!)

※ 小叮嚀:
句首的 It 為虛主詞,真正的主詞為後面的不定詞(片語)。

2. 某人要做的就是...

   All sb. has to do is (to) + V.

例:All we have to do now is decide where to have the wedding reception.

(我們現在要做的就是決定在哪舉辦婚宴。)

例:All you have to do now is get a good sleep.

(你現在要做就是好好睡一覺。)




小試身手

1. 看你自己怎麼去追求她。
_____________________________________________________________________

2. 他現在要做的就是開始培養人才。_____________________________________________________________________















☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
解答
1. It's up to you to woo her.

2. All he has to do now is begin cultivating talents.
Joy works for an Indian trading company in Taiwan, and she is telling Greg about the wedding traditions in India. Joy 在台灣替一家印度貿易公司工作,她正告訴 Greg 有關印度傳統的婚禮。
Joy: One of my colleagues from India just got married and she was telling me about the wedding traditions in India.Joy:我一個剛結婚的同事來自印度,她跟我講過印度傳統的婚禮。
Greg: Speaking of India, why don't we go to the Indian buffet for lunch!
Greg:提到印度,我們午餐乾脆去吃印度料理好了!
Joy: All you ever think about is your stomach!
Joy:你想到的都是吃!
Greg: Sorry! Please continue your story.
Greg:抱歉!請繼續說故事。
Joy: She told me that money, eggs and sweets were woven into the wedding themes of India. They symbolize, respectively, a sweet life, fertility and prosperity.
Joy:她告訴我印度婚禮的主題有「錢、蛋和糖果」,它們分別代表美好的生活、早生貴子以及事業發達。
Greg: I know that the brides are painted in some form of body art.
Greg:我知道新娘的身上會塗上某種形式的藝術花紋 。
Joy: That's right! She showed me some photos of her hands and feet painted with henna in a beautiful paisley pattern.
Joy:沒錯!她給我看了一些她的手腳用染料塗上花紋的美麗照片。
Greg: Was it an arranged marriage?
Greg:那是父母做主的婚姻嗎?
Joy: Yes. But she said that she was very happy with her parents' choice.
Joy:是啊,但她說她很滿意她父母的選擇。
Greg: That's nuts! I couldn't imagine having my parents pick out a bride for me.
Greg:真是瘋了!我不能想像我的新娘子是父母替我選的。
Joy: Same here. I guess that there's no "puppy love" or "love at first sight" in India.
Joy:我也是。我想印度是沒有所謂的「情竇初開的戀情」或是「一見鍾情」吧。
Greg: Yup.............. How about we go to the buffet now. I feel like eating chicken curry.
Greg:嗯…… 我們何不現在去吃自助餐?我想吃咖哩雞。
Joy: Okay. Was that your stomach growling?
Joy:好吧。你的肚子開始叫了嗎?
重要字詞講解:
1. buffet (n.) 自助餐

例:Speaking of India, why don't we go to the Indian buffet for lunch!

(提到印度,我們午餐乾脆去吃印式自助餐好了!)

例:Who wants to have a buffet for lunch?

(誰午餐想吃自助餐?)

2. fertility (n.) 【生】繁殖力

例:They symbolize, respectively, a sweet life, fertility and prosperity.

(它們分別代表著:美好的生活、子孫興旺及成功。)

例:He is taking drugs to increase his fertility.

(他為了增強他的生殖能力而在服藥。)

3. prosperity (n.) 興旺;繁榮;昌盛;成功

例:They symbolize, respectively, a sweet life, fertility and prosperity.

(它們分別代表著:美好的生活、子孫興旺及成功。)

例:They wish you health, happiness, and prosperity.

(他們祝你健康、幸福、事業興旺。)

4. curry (n.) 咖哩

例:I feel like eating chicken curry.

(我想吃咖哩雞。)

例:Here's a curry recipe.

(這裡有本咖哩食譜。)

5. love at first sight (n.) 一見鍾情

例:I guess that there's no "puppy love" or "love at first sight" in India.

(我想印度並沒有所謂的「情竇初開的戀情」或是「一見鍾情」。)

例:Do you believe in love at first sight?

(你相信一見鍾情嗎?)





 小試身手

He doesn't want to have a _____. He only wants to have chicken _____ for dinner.
They wish you health, _____, and _____.

(他不想吃自助餐。他晚餐只想吃咖哩雞。)
(他們祝你健康、子孫興旺、事業興旺。)













☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

解答

He doesn't want to have a buffet. He only wants to have chicken curry for dinner.
They wish you health, fertility, and prosperity.






相關實用句型解析

1. 以... 形式

   in the form of...

例:Help arrived in the form of six heavily armed police officers.

(協助的力量以六名全副武裝的警官呈現。)

例::I know that the brides are painted in some form of body art.

(我知道新娘的身上會塗上某種形式的藝術花紋 。)

※ 小叮嚀:
名詞 form 有時會搭配動詞 take,"to take the form of..."(以... 形式)。

2. 對... 感到愉快/滿意

   sb. be happy / satisfied + with + N.

例:She said that she was very happy with her parents' choice.

(她說她很滿意她父母的選擇。)

例:I am not happy with the outcome.

(我對這樣的結果不慎滿意。)




小試身手

1. 你的藥可以用噴鼻或膠囊的方式。
_____________________________________________________________________

2. 你滿意自己的成績表現嗎?_____________________________________________________________________















☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
解答
1. You can get the medicine in the form of a nasal spray or as a tablet.

2. Are you happy with your own performance?

Luke and Molly are engaged, and they are discussing different pre-wedding traditions and customs in Taiwan and in Canada. Luke 和 Molly 已訂婚,他們正討論加拿大與台灣婚前的傳統和習俗有何不同。
Luke: I wonder if my Canadian friends are going to throw a bachelor party for me.Luke:不知道我加拿大的朋友會不會幫我辦一場告別單身的派對。
Molly: Men don't have bachelor parties in Taiwan. What do you usually do at a bachelor party anyway?
Molly:台灣男人沒有告別單身的派對耶,你們在這種派對上都做些什麼事呢?
Luke: Well..........the groom-to-be and all of his closest buddies usually rent a bus and then go out to a strip club. Everyone usually gets loaded and sometimes they even rent hotel rooms and only get home the next day.
Luke:嗯….. 準新郎和他親近的好友通常會租一輛巴士,然後前往脫衣舞夜總會,每個人都會喝很多,有時候甚至需要住旅館,然後隔天就回家了。
Molly: Are you serious?
Molly:你是講真的嗎?
Luke: Yeah. I've been to many bachelor parties back home.
Luke:是啊,我在家鄉就去過許多場單身派對。
Molly: There aren't any strip clubs in Taiwan, and I wouldn't allow you to go even if there were!
Molly:台灣並沒有脫衣舞夜總會,即使真的有,我也不會讓你去!
Luke: I figured that. If I do have a party, I think that we'll just get together one night and have a few cold ones.
Luke:我知道,假使我要舉辦一場派對,我想我們只是在晚上聚一聚,然後喝幾杯囉。
Molly: That sure is a strange pre-wedding tradition.
Molly:這真是個奇怪的婚前傳統。
Luke: I don't think so. Male bonding is important in our society. What about here in Taiwan?
Luke:我不這麼認為。男人的友誼在我們社會中扮演重要角色,那台灣這邊都做些什麼呢?
Molly: Well.............we send boxes of wedding cookies to our guests before the wedding and sometimes we have engagement parties.
Molly:嗯….我們會在結婚前寄喜餅給我們的賓客,有時候也會舉辦訂婚派對。
Luke: Oh well. Everyone does things differently!
Luke:噢,好吧,每個人的做事方式都不同!
重要字詞講解:
1. bachelor party (n.) 【美】(尤指婚禮前夕為新郎舉行的)單身漢舞會

例:I wonder if my Canadian friends are going to throw a bachelor party for me.

(我想知道我的加拿大朋友會不會幫我辦一場告別單身派對。)

例:Men don't have bachelor parties in Taiwan.

(台灣男人沒有告別單身派對。)

2. strip club (n.) 脫衣舞夜總會

例:The groom-to-be and all of his closest buddies usually rent a bus and then go out to a strip club.

(準新郎和他親近的好友通常會租一輛巴士,然後前往上空酒吧。)

例:Did he go to a strip club last night?

(他昨晚去上空酒吧嗎?)

3. bonding (n.) (人際)結成特別關係

例:Male bonding is important in our society.

(男人情誼在我們社會中扮演重要角色。)

例:They're in the bar again doing some male bonding!

(他們又在酒吧裡稱兄道弟聯絡感情了。)

4. differently (adv.) 不同地

例:Everyone does things differently!

(每個人的做事方式都不同!)

例:Graduates need to look at work differently.

(畢業生需要以不同的方式看待工作。)

5. groom-to-be (n.) 準新郎

例:The groom-to-be and all of his closest buddies usually rent a bus and then go out to a strip club.

(準新郎和他親近的好友通常會租一輛巴士,然後前往上空酒吧。)

例:Don is the groom-to-be.

(Don 是準新郎。)





 小試身手

The _____'s friends are going to throw a _____ _____ for him. They will go to a _____ _____.

(準新郎的朋友將為他舉辦一個單身派對。他們將去脫衣舞廳。)













☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

解答

The groom-to-be's friends are going to throw a bachelor party for him. They will go to a strip club.






相關實用句型解析

1. 舉辦派對

   to throw a party

例:I wonder if my Canadian friends are going to throw a bachelor party for me.

(我想知道我加拿大的朋友會不會幫我辦一場告別單身的派對。)

例:We're throwing a big party for our twenty-fifth wedding anniversary.

(我們將辦一場結婚 25 週年的紀念派對。)

※ 小叮嚀:
這裡的動詞 throw 可以用 give、have、host 等取代。

2. 允許某人去做某事

   to allow sb. to do sth.

例:There aren't any strip clubs in Taiwan, and I wouldn't allow you to go even if there were!

(台灣並沒有脫衣舞夜總會,即使真的有,我也不會讓你去!)

例:She only allows the children to watch television on the weekends.

(他只允許小孩在週末的時候看電視。)

※ 小叮嚀:
動詞 allow 可作「授予動詞」,如 "The prisoners are not allowed visitors."(這些囚犯禁止會客。)



小試身手

1. 我在他生日那天為他舉辦一場驚奇派對。
_____________________________________________________________________

2. 不幸的是,他們不允許我解釋我這個決定背後的想法。_____________________________________________________________________















☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆
解答
1. It was his birthday and I'd throw a surprise party for him.

2. Unfortunately, they didn't allow me to explain the thinking behind my decision.

沒有留言:

張貼留言