技術挑戰指數:★★★所謂『禮輕情意重,送禮送進心坎裡』,說得倒是容易,但是真的要送禮時,卻是絞盡腦汁也想不出來到底什麼叫做『禮輕情意重,送禮送進心坎裡』,除了平常要細細觀察收禮人的習性之外,還要旁敲側擊偷偷問問他缺什麼?想要什麼?這些,可都是一門大學問阿.....
來聽老美怎麼說?
Terri : Sam, I want to thank you again for the Spermes Popatart.
(泰瑞:山姆,我想再次謝謝你送我Spermes Popatart 錢包。)
Sam : You're welcome, Terri.
(山姆:不客氣,泰瑞。)
Terri : I don't know if words can express what it means to me. It's like, my life is somehow
complete now. If I died tonight, I'd die happy.
(泰瑞:我不知道言語是否能表達它對我的意義。就像是,我的生命現在似乎完滿了。
如果我今晚死去,我也會死得開心。)
Sam : I'm glad you like it.
(山姆:很高興妳喜歡它。)
俚語小解析
It's like, ..... 就像是,....。
有些人,尤其是年輕人,經常使用這個慣用語。這個慣用語本身其實並無太大意義,有點類似口頭禪,它大致上是作為"What I want to say is...."「我想說的是....。」這句話的簡略說法。了解這個說法固然很好,但是因為你幾乎在任何的句中都可塞進這句話,所以可能得注意別用得過火了。
沒有留言:
張貼留言