2013年4月25日 星期四

すぐ和もうすぐ差別在哪呢?.

字典すぐ是馬上.立刻的意思
而もう是馬上就.快要

但不管是用すぐ或もうすぐ
解釋成中文好像都是馬上或著立刻
所以不懂為何還要再加個もう
只用すぐ不行嗎?

もうすぐ是"馬上就.......怎樣"
もうすぐ二十五歳です
(馬上就要二十五歲了)


而すぐ是解釋為"馬上"這樣子嗎?
すぐ出かける
(馬上就出去)

兩者感覺起來都很像.......
===============================================================
其實您寫的已經很清楚.很好了
可能是{語感}的問題
當您多讀一些日文書籍.多接觸日文
就會漸漸的更有{語感}

我自己的解釋如下
すぐ 立刻
後面通常接一個動詞
表示即將.立刻發生的動作.事情
例如 すぐ出かけます
表示大概在幾分鐘後立刻就會出去
時間是很短的

而もうすぐ是將要.快要...的意思
但是時間性是比較長的
沒有立即.即刻就發生的感覺

這是兩者的分別
不知道這樣有讓您了解了嗎
有問題可以再問我唷
===========================================================
親愛的村上(むらかみ)先生,在他的デビュー作(でびゅーさく)《風の歌をきけ》這本小中曾提到「僕にとって文章を書くのはひどく苦痛な作業です
確實,寫文章真的不容易,因為會花上很多的時間和精力,但事實上寫面白い(おもしろい)的文章是更辛苦的,因為文章寫的再好,若是沒笑點,也就是那個fu的話,肯定沒有人看…。
正因為如此,為了寫出有趣的教學文章,可樂在日常生活中,實在是無時不刻地眼觀四面耳聽八方,就是為了找出有趣的アイデア,將它放入文章中,讓大家能以最輕鬆最自然的方式學習日語。這次正逢部落格達到23萬人次的訪客數,就讓可樂再跟大家分享一件由小さな出来事(小さなできごと)而聯想到的2個日語小文法,它們雖然小卻不容易用,因為從沒有人教過它們有什麼不同…。

某個晚上,在可樂家樓下發生了一件事情,明明是大半夜,一位小姐卻在樓下,用120分貝的聲音大聲叫罵著;「你馬上給我死過來!!!」這聲音實在太淒涼也太悲慘了…,害可樂忍受著房間30度的高溫,硬是把被子拉到耳上蓋住,繼續睡覺,隔天早上起床後,鄰居們在傳當晚的噂(うわさ);「聽昨晚那女生很「激突」喔!」…なあ~に!早知道可樂那晚就下樓去了解狀況了…
不好意思,這只是冗談(じょうだん)^^
從當晚高分貝的叫罵聲聽來,那位小姐真的是抓狂了…,特別是她的「馬上死過來」這句話,真是充滿怨念,簡直比呪怨(じゅおん)裡面出現的厲鬼更充滿恨み(うらみ)啊,不過到「馬上~」,這讓可樂想到日文中有2法,一個叫「すぐ」,一個叫「もうすぐ」
到底馬上死過來該用すぐ還是もうすぐ才正確呢???

今天可樂就跟大家聊聊すぐもうすぐ吧!首先,我們先來看看すぐ有什麼特徵在。
|
すぐ:以「現在」/「未來」的時間為基準,用來表示未來的時間用。例如:王さんは【すぐ】来ます。(時間基準是「現在」)
6
月になると、【すぐ】日本語能力試験ですね。(時間基準是「未來」)

相較於すぐ
もうすぐ:只能以「現在」的時間為基準,用來表示未來的時間用。例如:
王さんは【もうすぐ】来ます。
請注意!由於「もうすぐ」只能以「現在」的時間為基準表示未來,因此;「6月になると、【もうすぐ】日本語能力試験ですね。」就會變成一個很不自然(ふしぜん)的句子,這是因為「6月になると(到了6月後)」是個「未來」的時間基準喔!

對了對了,跟すぐ比起來,もうすぐ真的很不好用!
這是因為もうすぐ在使用上還有一個書上從沒教過的限制,那就是…もうすぐ後面不可以加勸誘、依賴、命令等表現!講的更白一點,もうすぐ後面不能加~ください/ほしい/たい…等用法啦,
而すぐ就沒有這個問題了!因此;
○すぐ勉強してください。這個句子是對的!×もうすぐ勉強してください。這個句子是錯的,請大家要注意一下喔!
到這邊;大家應該知道馬上給我死過來!該用すぐ還是もうすぐ了吧?這次可樂不給大家答案,就讓大家自行解答吧!

沒有留言:

張貼留言