2011年6月18日 星期六

雙鬼月禁忌多 但可千萬別迷信過了頭!‏

With the door to the netherworld set to open Tuesday, crowds of worshippers flocked to temples around the island on Monday.
鬼門將開,而且今年一次就是兩個七月,到廟裡走動的人多了起來。
Many people in Taiwan believe that worshipping at a temple is the best protection against the evils of Ghost Month.
老人家相信有拜有保佑,不過一般民間來說,農曆七月諸事不宜。
Although there are two seventh months in this year's lunar calendar, only the first one will be Ghost Month.
雖然是閏七月,不過鬼門開關及中元普渡都是以第一個農曆七月為主。
Another superstition says that during Ghost Month, you shouldn't pat someone on the back in case you put out a person's internal fire, causing ghosts to come near them and cause them trouble. It's also forbidden to say the word "ghost," step on ghost money, and when you are outdoors it's best not to catch and keep insects like dragonflies and grasshoppers.
七月裡也忌拍他人肩頭,免得把別人身上三把火拍熄,惹鬼近身。此外,忌說鬼字,也忌踩冥紙,到野外也別亂抓蜻蜓和蚱蜢等昆蟲。
Having two seventh months in a lunar year is also considered to be a threat to the lives of elderly people whose daughters are getting married during this time. To prevent having the family elders coming to an untimely end, their daughters need to prepare three types of food: pig's feet in noodle-soup, sugar cane and longan fruit.
今年農曆閏七月,已出嫁的女兒,對自己家中的父母長輩,也有些習俗要注意,由於閏年對長者來說是折壽,所以出嫁的女兒也別忘了為準備豬腳麵線、甘蔗和龍眼三寶,為父母添壽。
Eating pig's feet makes the body strong, said feng-shui master Jhang Syu-chu. Sugar cane lifts a person and longan represent peace for your parents.
地理風水研究協會理事長張旭初:吃豬腳就是補的意思,甘蔗是節節高升,龍眼代表父母親平安。
There are plenty of rules to remember at this special time of year. But, don't worry, if you forget, most people take a light-hearted attitude to these folk customs anyway.
七月民間習俗禁忌多,其實多是源於七月天氣躁熱,希望藉由這些禁忌,能夠讓人凡事小心謹慎,但可千萬別迷信過了頭。

1 則留言: