2011年6月22日 星期三

你敢吃 mutton 嗎?

技術挑戰指數:★★★★除非你是一名素食主義者,不然你一定吃過各種的肉類,豬、雞、牛、羊是台灣最常見的四種肉了
,但如果是印度教徒,就絕對不會吃牛肉,因為他們認為牛是神的化身,而回教徒不吃豬肉是因為覺得豬很髒;有些人不敢吃羊肉是因為害怕羊騷味!台灣早期的農夫覺得牛幫忙耕田,是很辛苦的動物,所以也不太吃牛肉!

來聽老美怎麼說?
ex:Beef is one of the principle meats used in European and American cuisines.
 (牛肉是歐美菜餚中主要使用的肉類。)
ex:Tonight we're going to have hot pot. I bought some marbled beef, mutton, and chicken.  
 (今晚我們要吃火鍋,我買了霜降牛肉、羊肉,還有雞肉。)
ex:Grilled T-bone steaks are her favorite.  
 (烤丁骨牛排是她的最愛。)
ex:You need to stir-fry the cabbage if you want it to stay crisp.  
 (如果你希望高麗菜保持青脆,你必須快炒它。)
強化小知識.stir-fry  快炒  
單看stir一個字,有”攪拌、攪動;傳佈、流通”的意思,比較口語的說法有”起床,搬弄是非”的意思。另外,stirring(激動人心)、heart-stirring(感人的)、stir up(激起、煽動)也常出現在文章中。

沒有留言:

張貼留言