2011年6月18日 星期六

若順利,佩岑年底嫁人!

這期的主題是要介紹"hopefully"這個「副詞」。"hopefully"是"hope"的副詞,但是與「希望」的意思有一些差異。"hope"這個單字,大家都再熟悉不過了,名詞與動詞都是「希望」。
(例句):佩岑真的希望他能參加這次的生日派對。
Pei-cen really hopes he can join this birthday party.
佩岑對於在此片中扮演女執行長的角色表示很強的希望。
Pei-cen expressed strong hopes for playing the role of a female CEO in this film.
"hope"的形容詞是"hopeful",這也是很常用的字,意思是「懷希望的、樂觀的」。
(例句):這支隊伍有希望得冠軍。
This team is hopeful of winning the champion in this game.
我們這期的重點是要介紹"hope"的副詞 -- "hopefully"。
"hopefully"在現今的美語裡,有一個特定的意思叫做「如果順利的話」,或是「如果運氣好的話」,而且常常放在句首以直接表示本句的語氣。
(例句):如果運氣好的話,杰倫明天以前可以到達歐洲。
Hopefully, Jie-lun can arrive in Europe by tomorrow.
如果順利的話,這對年輕的夫婦本週內可以找到合適的褓母。
Hopefully, this young couple can find a proper baby-sitter within this week.
所以,下次你如果聽到佩岑用以下的句子回答她何時結婚時,你可要抓住句首的"hopefully"。
Hopefully, I will get married at the year-end.
(順利的話,我年底要結婚。)
噢! 對了,不一定是今年底哦!

沒有留言:

張貼留言