2011年6月18日 星期六

雅子,紀子,陶子,順子‏

紀子妃上週三順利生下一個男嬰,日本人不但舉國歡騰,也使王位繼承問題的討論暫歇。紀子妃端莊賢淑的母親與妻子的角色,很得日本人與王室的喜愛。在台北工作的陶子聽到紀子妃產子的消息,立刻寫了一封email給她的日本友人菜菜子。我們看她如何說「王位繼承」,「端莊」等等用語。
1.我好興奮得知紀子妃上週三順利地剖腹生下一個男嬰。
這句英文要怎麼掰?
I am excited to know that Princess Kiko has smoothly given birth to a boy by Caesarean operation last Wednesday.
birth (n.) 出生
smoothly (a.) 順利地
[解析]:
「生小孩」要用"give birth to"
「剖腹生」要用"Caesarean operation"或"Caesarean section"
2.這個男孩是王位繼承的第三順位,男孩使王位繼承權的討論得以停止。
這句英文要怎麼掰?
This boy is the third in line to inherit the throne, putting an end to the discussions about the throne succession.
inherit (v.) 繼承
(例句): Mary inherited her mother's long legs.
throne (n.) 王位
succession (n.) 繼承權
[解析]:
"in line"是排隊的意思
(例):We have been waiting in line for three hours. (我們已排隊等三小時了)
3.已經是兩個女兒的媽的紀子妃,非常投入王室妻子與母親的角色。
這句英文要怎麼掰?
A mother of two daughters already, Kiko devoted herself to the role of royal wife and mother.
devote (v.) 投身;致力 
royal (a.) 王室的
[解析]:
「致力於...」可用"devoted oneself to"或是"be devoted to".
"A mother of two daughters already"是"Kiko"的同位語.
4.人們看到的她總是對家人與大眾帶著端莊的微笑。
這句英文要怎麼掰?
She is always seen wearing a demure smile with her family and the public.
demure (a.) 端莊的;矜持的
[解析]:
"seen"是被動式,省略了"by people",意思是「她被人們看到是...」.
"wear"此處不是「穿」,而是「帶著(微笑)」.
以下是陶子給菜菜子的e,ail:
I am excited to know that Princess Kiko has smoothly given birth to a boy by Caesarean operation last Wednesday. This boy is the third in line to inherit the throne, putting an end to the discussions about the throne sucession. A mother of two daughters already, Kiko devoted herself to the role to royal wife and mother. She is always seen wearing a demure smile with her family and the public.
Tao - zi

沒有留言:

張貼留言