2011年6月18日 星期六

人算不如天算 算命街大漏水!

When walking down into the underpass the moist, warm air causes many a pedestrian to break into a sweat. When looking up at the ceiling, leaks give the impression one has entered a cave.
走進地下道,潮濕悶熱的空氣讓人直冒汗,抬頭看看天花板,嚴重的漏水,竟然形成了像鐘乳石一樣的奇觀。
The leaks have been here for a long time, said one fortune teller. If you wanted to fix the whole place you would have to re-build it from scratch.
算命師李先生:漏水好早就在漏,如果說你要把它完成好,就要重新打掉再造。
Because so many fortune tellers have set up stalls in the underpass in front of Taipei City's Hsing Tien Temple, the underpass is know as Fortune Tellers Street and it has become a tourist attraction. The underpass was constructed in 1973 but now, more than 30 years later, the walls and ceiling are showing their age. Leaks are common and none of the three ventilation fans still works. In addition, despite the limited number of exits, fire-safety equipment is limited to a single fire extinguisher.
台北市行天宮前的地下道,因為有許多算命攤位,被稱為算命街,這也是台北的特殊景點,民國62年到現在,歷史超過30年的地下道,結構老舊,牆壁上隨處可見一條條的裂縫,天花板還不時滲出水來,雖然有三台抽風機,但是全都故障無法運作,空氣潮濕悶熱,而且放眼望去,整條地下街,只有在靠近出口的地方,擺了一具滅火器,消防設備明顯不足。
Past plans for the underpass did not include fire-safety equipment, said Wang Guo-dong from Taipei City's New Construction Office. Our regulations state that underpasses have to be of a certain length before they need such equipment.
北市府新工處分隊長王國棟:以前規劃是沒有消防設備,我們那個消防設施有規定說長度多少才需要設。
Taipei City government arranged for the stalls to be set up here, said Taipei City councilor Chou Wei-yu. People are doing business here, so that makes it different to ordinary underpasses.
北市議員周威佑:這個地下街是市政府安置攤販,在這做生意和一般地下道不一樣。
Because it is a tourist attraction the city government has now lined-up a NT$9 million budget to repair the leaking walls and ceiling. As for whether a full renovation of the underpass will be carried out, even the fortune tellers couldn't say.
已經成了景點的地下算命街,市府編列了九百萬預算,補強地下道街牆壁裂縫和漏水問題,但會不會有大規模整修?讓算命街改頭換面,恐怕連算命師也算不出來。

沒有留言:

張貼留言