2011年6月17日 星期五

Seventy - eleven? Japan's Newest Convenience 日本新發明,老人便利商店‏

elderly - friendly 將老人的需求列入考量的
在名詞後頭加上-friendly,意思即為對那個族群極為"友善"或"便利"的意思;所以顧名思義elderly - friendly即為"將老人的需求列入考量的".常見的用法還有eco - friendly"有環保概念的",user - friendly"操作方便",有些餐廳慧宣稱自己是pet - friendly"歡迎寵物入場",也有城鎮或觀光勝地會將自己貼上tourist - friendly"歡迎觀光客"或gay - friendly"對同志友善"的標籤,來吸引特定族群消費
 
 
Seventy - elevne? Japan's Newest Convenience 日本新發明,老人便利店
Japan, long seen as the land of morden conveniences, has just made life a bit more convenient for a part of its population: the elderly.
向來被認為既現代又便利的日本,又讓部分人口的生活更便利了:老年人
This added convenience come in the form of new, elderly - friendlyconvenience stores opened by Lawson Inc., Japan's second largest convenience store corporation.
這項新增的便利設施就是勞森 - 日本第二大便利商店公司新開設之利於老人使用的便利商店
 
 
@word bank
elderly (n.) 老年人;另一種說法是senior citizens
added (adj.) 額外的;增額的
corporation (n.) 企業;股份有限公司;Inc.是incorporated的縮寫

沒有留言:

張貼留言