2011年6月18日 星期六

要冬天,不要「憂鬱症」!‏

前幾天在麥當勞聽到旁桌一個五歲的小男生跟他媽媽說:「媽媽,我好像得了憂鬱症!」天啊,憂鬱症的年齡層是不是已經下降到學齡前的幼童?(笑)。但是「憂鬱症」這個名詞常常見報,而且你我身邊的人和它牽扯上的也愈來愈多,我們來學一下憂鬱症的相關話題吧。
憂鬱症的學名是:melancholia 
但是一般人在口語中不會用這麼正式的字,而是用一個大家都耳熟能詳的:
憂鬱症 → depression 
例句):
她因為發行第二張專輯連帶的壓力而受憂鬱症之苦。
→ She suffered depression from the pressure associated with the release of her second album.
[解析]:一看到"suffer"這個字,馬上要想到它的跟班"from"。"the pressure associated"在這裡是"the pressure which was associated with…"的簡化式。
"depression"雖是指「憂鬱症」,但另外還有一個「冬天憂鬱症」也是滿常見的詞,英文叫做:
冬天憂鬱症 → winter blues
(例句):
有些人得了冬天憂鬱症,那是一種因為受到日照減少而帶來的輕微憂鬱症。
→ Some people suffered from the winter blues, which is a mild depression brought on by a decrease in exposure to sunlight.
不論是「憂鬱症」或是「冬天憂鬱症」,它們的共同症狀是:
老是疲倦想睡 → increased feelings of laziness
覺得活著沒價值 → feeling worthless for no reason
體重驟升或驟降 → significant weight loss/gain
無法專心或正面思考 → difficulty concentrating or thinking creatively
最後一提的是,如果你身邊的人受憂鬱症所苦,你不能只和他掰英文,要尋求專業的協助!!如果是你自己有憂鬱症,趕快找心理醫生談一談,不能拖延病情哦!!

沒有留言:

張貼留言