2011年6月18日 星期六

整件事變「醜」了!

"ugly"這個字最常被我們用來形容「醜」這個概念。 
(例):
我不認為她是個醜女孩。
→ I don't think she is an ugly girl.
他的前額有一個醜疤。
→ There is an ugly scar on his forehead.
大部份的人不喜歡看到醜臉。
→ Most of the people do not like to see an ugly face.
但是"ugly"在英文中,常與"turn"這個字合用,表示事情「變得令人不愉快」、「變得失控」、「變得危險」、「變得麻煩」。
(例):
籠子裡的獅子抓狂了。
→ The lion in the cage turned ugly.
反政府示威在發生暴動之後變得很棘手。
→ The protests against the government are turning ugly after a riot happened.
John和Bill的耶誕節在互贈禮物後卻被對方的禮物觸怒而變得不愉快。
→ John and Bill's Christmas celebration turned ugly when they exchanged gifts and were offended by what the other gave.
所以你如果要說:「他們的感情進展得很順利,但整件事因為一張照片而變調。」
這句話,英文要怎麼掰?
→ Their relationship developed smoothly, but the whole thing turned ugly because of a photo.

沒有留言:

張貼留言