2011年6月18日 星期六

Taking Legal Action 訴諸於法‏

 Dialogue A 
Ron and Trish are at the night market.
朗恩和翠西在夜市裡。
Trish:Do you see that?
翠西:看到了沒?
Ron :That looks just like the T-shirt that I designed. Let's take a closer look.
朗恩:那看起來好像是我設計的T恤。咱們再看清楚一點。
(Ron and Trish talk to the vendor.)
(朗恩和翠西跟小販談話。)
Ron :Excuse me, sir. Can you hand me that shirt?
朗恩:先生,不好意思。你能拿那件T恤給我嗎?
Trish:Just as I thought. It's exactly like your design.
翠西:跟我想的一樣。跟你的設計完全相同。
Ron :Where did you get this?
朗恩:這是你從哪裡批來的?
Vendor:Um…I forgot.
小販:嗯……我忘了。
Trish:We need to know where you got these shirts or I'll tell the police on you.
翠西:我們必須知道你是從哪邊取得這些T恤的,否則我就要向警方舉發你。
 Dialogue B 
Vendor:OK. A woman named Claire comes by here at five o'clock every day.
    She sells a lot of the fake things you see around this market.
小販:好吧。一名叫克萊兒的女子每天五點都會到這裡來。
    妳在這夜市裡看到的假貨大多是她賣的。
(The next day, Ron is waiting for Claire.)
(第二天,朗恩正在等待克萊兒。)
Ron :May I inspect the trunk of your car?
朗恩:我可以檢查妳的後車箱嗎?
Claire:Who are you?
克萊兒:你是誰啊?
Ron :I'm the one who designed those T-shirts. Now, open your trunk!
朗恩:我正是設計那些T恤的人。現在把妳的後車箱打開!
Claire:What do you want?
克萊兒:你想幹嘛?
Ron :I'm afraid I'm going to have to take legal action.
朗恩:恐怕我得採取法律行動了。
Claire:Wait! I got them from a factory in Taoyuan.
克萊兒:等一下!我是從桃園的一家工廠拿來的。
Ron :Tell me where and I won't sue you.
朗恩:告訴我在哪裡,我就不告妳。



Building Your Vocabulary

1.hand vt. 交,遞
My boyfriend handed me a handkerchief.
我男朋友遞了一條手帕給我。
2.exactly adv. 完全地;正好
That's exactly what I meant.
那正是我的意思。
3.inspect vt. 檢查;視察
Nick inspected all the windows before the typhoon came.
颱風來臨前,尼克檢查了所有的窗戶。
4.sue vt. 控告
Ralph sued Alex for $100,000.
拉夫控告艾力克斯,求償十萬元。



Phrases for Learning

1.tell A on B  向 A 告發 B
I told my teacher on Dolly for stealing my book.
我跟老師打小報告說多莉偷我的書。
2.take legal action  採取法律行動
Why don't you take legal action against the store that sold you bad food?
你何不對那家賣你腐敗食物的店採取法律行動?



參考字詞

1.vendor n. 小販;叫賣者
2.trunk n. 汽車的後行李箱



Enjoy Box



打擊仿冒
仿冒的情況日益猖獗,從名牌包包到打火機都有人仿冒。仿冒肇因於貿易全球化的結果。因為許多國家相關的立法不健全,又缺乏政府有效的執行,讓黑社會有利可圖,使得仿冒商品形成組織性的犯罪行為,阻礙社會經濟的發展。仿冒行為是創意設計最大的殺手,特別是在創意設計者在未能取得智慧財產權保護的情況下,對於仿冒可能會束手無策。仿冒行為不但對合法企業不利,亦對消費者權益有損。基於保護消費者權益,也為了本身商業利益,大家應該一起杜絕仿冒。一般常用的幾個簡單的辨識方法有:檢查包裝是否完整、有無雷射標籤、印刷是否模糊或車工是否精緻等等。



Tips In Use

Excuse me, sir
(先生,不好意思。)
"Excuse me."和"I'm sorry."都是表『抱歉∕對不起』。不過前者是在『引起別人的注意』、『向人請教事情』、『在人群中借過』或『表示要打擾對方』時使用的客氣用語。而後者則是在『事與願違』、『犯錯』、『冒犯』或『傷害』等情形下道歉使用。
注意:
"Excuse me"之後要用 but 作連接詞來連接另一個句子,而不用 and,且 but 不須翻譯出來(不可譯成『但是』); 而"I am sorry, but..."亦同。例:
I'm sorry, but I can't go with you.
(抱歉,我不能跟你一起去。)

沒有留言:

張貼留言